登陆注册
25736100000047

第47章

LIFE IN THE CITY.

Last year, in March, I was returning home late at night. As I turned from the Zubova into Khamovnitchesky Lane, I saw some black spots on the snow of the Dyevitchy Pole (field). Something was moving about in one place. I should not have paid any attention to this, if the policeman who was standing at the end of the street had not shouted in the direction of the black spots, -"Vasily! why don't you bring her in?"

"She won't come!" answered a voice, and then the spot moved towards the policeman.

I halted and asked the police-officer, "What is it?"He said,--"They are taking a girl from the Rzhanoff house to the station-house; and she is hanging back, she won't walk." A house-porter in a sheepskin coat was leading her. She was walking forward, and he was pushing her from behind. All of us, I and the porter and the policeman, were dressed in winter clothes, but she had nothing on over her dress. In the darkness I could make out only her brown dress, and the kerchiefs on her head and neck. She was short in stature, as is often the case with the prematurely born, with small feet, and a comparatively broad and awkward figure.

"We're waiting for you, you carrion. Get along, what do you mean by it? I'll give it to you!" shouted the policeman. He was evidently tired, and he had had too much of her. She advanced a few paces, and again halted.

The little old porter, a good-natured fellow (I know him), tugged at her hand. "Here, I'll teach you to stop! On with you!" he repeated, as though in anger. She staggered, and began to talk in a discordant voice. At every sound there was a false note, both hoarse and whining.

"Come now, you're shoving again. I'll get there some time!"She stopped and then went on. I followed them.

"You'll freeze," said the porters "The likes of us don't freeze: I'm hot."She tried to jest, but her words sounded like scolding. She halted again under the lantern which stands not far from our house, and leaned against, almost hung over, the fence, and began to fumble for something among her skirts, with benumbed and awkward hands. Again they shouted at her, but she muttered something and did something.

In one hand she held a cigarette bent into a bow, in the other a match. I paused behind her; I was ashamed to pass her, and I was ashamed to stand and look on. But I made up my mind, and stepped forward. Her shoulder was lying against the fence, and against the fence it was that she vainly struck the match and flung it away. Ilooked in her face. She was really a person prematurely born; but, as it seemed to me, already an old woman. I credited her with thirty years. A dirty hue of face; small, dull, tipsy eyes; a button-like nose; curved moist lips with drooping corners, and a short wisp of harsh hair escaping from beneath her kerchief; a long flat figure, stumpy hands and feet. I paused opposite her. She stared at me, and burst into a laugh, as though she knew all that was going on in my mind.

I felt that it was necessary to say something to her. I wanted to show her that I pitied her.

"Are your parents alive?" I inquired.

She laughed hoarsely, with an expression which said, "he's ****** up queer things to ask.""My mother is," said she. "But what do you want?""And how old are you?"

"Sixteen," said she, answering promptly to a question which was evidently customary.

"Come, march, you'll freeze, you'll perish entirely," shouted the policeman; and she swayed away from the fence, and, staggering along, she went down Khamovnitchesky Lane to the police-station; and Iturned to the wicket, and entered the house, and inquired whether my daughters had returned. I was told that they had been to an evening party, had had a very merry time, had come home, and were in bed.

Next morning I wanted to go to the station-house to learn what had been done with this unfortunate woman, and I was preparing to go out very early, when there came to see me one of those unlucky noblemen, who, through weakness, have dropped from the gentlemanly life to which they are accustomed, and who alternately rise and fall. I had been acquainted with this man for three years. In the course of those three years, this man had several times made way with every thing that he had, and even with all his clothes; the same thing had just happened again, and he was passing the nights temporarily in the Rzhanoff house, in the night-lodging section, and he had come to me for the day. He met me as I was going out, at the entrance, and without listening to me he began to tell me what had taken place in the Rzhanoff house the night before. He began his narrative, and did not half finish it; all at once (he is an old man who has seen men under all sorts of aspects) he burst out sobbing, and flooded has countenance with tears, and when he had become silent, turned has face to the wall. This is what he told me. Every thing that he related to me was absolutely true. I authenticated his story on the spot, and learned fresh particulars which I will relate separately.

In that night-lodging house, on the lower floor, in No. 32, in which my friend had spent the night, among the various, ever-changing lodgers, men and women, who came together there for five kopeks, there was a laundress, a woman thirty years of age, light-haired, peaceable and pretty, but sickly. The mistress of the quarters had a boatman lover. In the summer her lover kept a boat, and in the winter they lived by letting accommodations to night-lodgers: three kopeks without a pillow, five kopeks with a pillow.

同类推荐
热门推荐
  • 待人用人恰到好处

    待人用人恰到好处

    本书运用贴近生活的事例,讲述在生活和职场中既要坚持原则,又要把握分寸,恰到好处的技巧和方法。
  • 第七站

    第七站

    朴实善良的农村青年罗亮(阿丑)自小家境贫寒,命运多舛,他决定进城打工来改变命运。在打工过程中,遭遇了种种常人难以想象的磨难和痛苦,也遭遇了许多诱惑和挑战。他坚守自己的为人准则和道德底线,忍辱负重,知恩图报,最后终于苦尽甘来,修成正果。这是个典型的励志故事,它告诉我们,只要为理想信念坚持不懈努力,就必有回报。
  • 逗比徒弟:哎!师傅嫁给我

    逗比徒弟:哎!师傅嫁给我

    她,是顾家的天才大小姐。他,是天梓国的异性王爷。却因一次奇葩的相遇,命运将他们紧紧的连在一起。“喂,顾悠然,不是该负点责”夜澈景挑起顾悠然的下巴,缓缓道来。当他们最后明白自己的心,却出现了一位青梅竹马的女人?“夜澈景,我再也不要相信你了!”
  • 大随求即得大陀罗尼明王忏悔法

    大随求即得大陀罗尼明王忏悔法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古玉灵卷

    古玉灵卷

    这世上总流传着古玉与灵卷的传闻,得其一便可统领一方天下。倘若集齐所有,便可窥视长生不老之秘,得七大秘宝之方。一起追寻着遗留的脚步,揭开这世上的未知存在!o(≧v≦)o~~力作新书!~求收藏,求推荐!
  • 冷艳总裁的贴身保镖

    冷艳总裁的贴身保镖

    啥?普普通通的小高中生居然成了知名公司的保安队长?啥?一身废骨弱不禁风的武术白痴居然成了绝世高手?啥?单身狗一生的秦川居然俘获了美女总裁的芳心?啥?平凡一身的小小修炼者居然有如此大能量?啥?啥都有可能!
  • 雪狐殿下的坏坏宝贝

    雪狐殿下的坏坏宝贝

    她,是从小便在孤儿院长大的胡熙媛,院长便是她唯一的亲人,对她疼爱有加。谁知,就因她泡了次温泉,便穿越了。在陌生的环境中,当她得知他对自己百般忍让只是为了他心爱的女子,她将如何面对?情节虚构,请勿模仿!
  • 先婚后爱一入豪门深似海

    先婚后爱一入豪门深似海

    婚前“黎缓缓是吧民政局结婚吧”“什么?相亲就是这样子?”“废话多赶紧的我很忙”……婚后“黎缓缓跟你说过多少遍脏衣服不要丢我衣柜内衣内裤不要放我内裤一起卧室不是你的猪圈请你保持整洁嗯哼?”“放一下要死啊早知道你这人这么怪癖多就不跟你结婚了”“再说一遍”“哦没什么相公说的真对小娘子我都听”……再后来“小缓缓来跟妈妈一起念臭高策”“妈妈爸爸说过你再教我念臭高策他回来撕烂你的嘴”“你不跟爸爸讲妈妈不就没事了”破门而入“黎缓缓你想死”“没有你听错了吧”撒腿就跑“给我站住几天没收拾你了”“不要啊我错了相公大人……”
  • 剑湖

    剑湖

    “大人,我即将离去,但我此刻愿以无数的剑身融成滔天的海洋,用我残存的生命为你铸造新的躯体,不为来生,不为后往,也不求他惊世骇俗,只求有他在的日子,可以平安幸福,不在被世俗的一切给困扰,只愿他可以安全地存活下去。”临死之人的的祈求,往往是最美好的,然而,现实始终是背倒而行的......
  • 兵王当道老婆慢点来

    兵王当道老婆慢点来

    说我是神仙,好吧,炸弹都没炸死反而重生在地痞身上,刚睁开眼睛就是活生生的大美人儿,群殴算什么?老子兵王怕你们不成?此后混迹白道黑道,我这也算是白手起家到腰缠万贯,美女坐拥入怀。可是就算再多的金钱也换不回她开怀一笑。