登陆注册
26207700000006

第6章

WILHELMINE ENKE.

The Palace Park was as quiet and deserted as usual. Not a voice, not a sound, disturbed the stillness of those silent walks. For this reason, undoubtedly, a young lady had sought it; at least her whole being expressed satisfaction and delight to wander unobserved through those quiet, shady alleys. She was of slight and elegant proportions, simply attired, without pretension, in a dark dress of some thin silk material. Her black silk mantle was thrown aside upon the stone seat near her, uncovering thus, in solitude, to the sun and birds, her lovely neck and arms, the beauty of which might rival the statues of the ancients. Her face was not of regular beauty, yet it possessed that expression of grace, spirit, and energy, which is oftener a more powerful and more enduring charm than regular beauty.

Her large, expressive black eyes possessed a wonderful power, and her red, pouting lips wore a sweet smile; her fine Roman nose lent an air of decision, whilst her high-arched forehead led one to believe that daring, energetic thought lay hidden beneath those clusters of brown curls. She was not in the bloom of youth, but at twenty-five she appeared younger than many beauties at eighteen; and if her form no longer possessed the charm of girlhood, it was attractive from its suppleness and full, beautiful bust.

"Louisa, Louisa, where are you?" cried the young lady, stepping quickly forward toward a side-path, which led from the broad avenue, and at the end of which was a sunny grassplot.

"Here I am, miss; I am coming."

"Miss," murmured the young lady, "how dreadfully it sounds! The blush of shame rises to my face, for it sounds like bitter mockery and contempt, and brings my whole life before me. Yet, I must endure it--and I scarcely wish it were otherwise. Ah, there you are, Louisa, and there is my beautiful boy," she cried, with a glad voice, hastening toward the peasant-woman and bending fondly over her child. "How beautiful and how knowing he looks! It seems as if my little Alexander began to recognize me--he looks so earnest and sensible.""He knows you, miss," said the nurse, courtesying, "and he knows, like other children, who loves him. Children and dogs know who love them. The children cry, and the dogs hide themselves when people are around who dislike them.""Nonsense, Louisa!" laughed the young lady, as she bent to kiss her child--"nonsense! did not my little boy cry when his father took him yesterday? And he loves his child most tenderly, as only a father can.""Oh, there is another reason for that," said the nurse. "He has just passed his first stupid three months, and he begins to hear and see what passes around him, and it was the first man's face that he had seen. But only look, miss, what a beautiful little dog is coming up the path." It was indeed a lovely greyhound, of the small Italian race, which came bounding joyfully toward them, and as he saw the woman barked loudly.

"Be quiet, Alkmene, be quiet!" cried a loud, commanding voice.

"Oh, Heaven! it is the king!" whispered the young lady, turning pale, and, as if stunned, retreated a few steps.

"Yes, it is really the king," cried the nurse, "and he is coming directly from the grass-plot here.""Let us go as quickly as possible, Louisa. Come, come," and she hastily threw her mantle around her, drawing the hood over her curly head. She had only proceeded a few steps, when a loud voice bade her to remain--to stand still. She stood as if rooted to the spot, leaning upon her nurse for support; her knees sank under her, and it seemed as if the whole world turned around with her. After the first tumult of anxiety and fear, succeeded an insolent determination, and, forcing herself to calmness, she said: "It is the turning-point of my life; the next few minutes will either crush me or assure my future; let me struggle for the future, then. I will face him who approaches me as my judge." Forcing herself to composure, slowly and with effort she turned toward the king, who, approaching by the side path, had entered the avenue, and now stood before her. But as she encountered the fiery glance of the king's eye, she quailed before it, casting down her own, covered with confusion.

"Who are you?" demanded the king, with stern authority, keeping his eagle eye fixed upon her. Silent and immovable she stood; only the quick, feverish breathing and the heaving bosom told the storm that was raging within.

"Who are you?" repeated the voice, with still more severity--"who permit themselves to use my park as a nursery? What child is that?

and who are its parents? They should be of high position at court, who would dare to send their child and nurse to the royal park; and with what joy they must regard the offspring of their conjugal tenderness! Tell me to whom does this child belong?"Sobbing convulsively, the lady sank, kneeling, with uplifted arms, imploring for mercy. "Sire, annihilate me with your anger, but do not crush me with your scorn!""What language do you permit yourself to hold?" asked the king.

"Sire, it is the language of an unhappy, despairing woman, who knows that she stands before that great monarch whose judgment she fears more than that of her God, who sees into her heart, and reads the tortures and reproaches of her conscience; who knows what she suffers, and knows, also, that she is free from self-interest, and every base desire. I believe that God will forgive what I fear your majesty will not.""You speak presumptuously, and remind me of the theatre princesses who represent a grand scene with a pathetic exit. Let me inform you, I despise comedians--only high tragedy pleases me. Spare yourself the trouble to act before me, but answer me--who are you? Whose child is that?""Sire, only God and my king should hear my reply--I beg the favor to send away the nurse and child." The king assented, slightly nodding his head, at the same time bidding her not to kneel to him as to an image.

同类推荐
热门推荐
  • 鬼谷子智谋全解(第四卷)

    鬼谷子智谋全解(第四卷)

    《鬼谷子》立论高深幽玄,文字奇古神秘,有一些深涩难懂。为了让广大读者更加深刻地理解其中深刻的思想内涵,易于好读和好懂,编者在编著本书时,根据《鬼谷子》分章分段集中逐个立论阐述的特点,进行了合理分割划分,再一一对应地进行了注释、译文和感悟,还添加了具有相应思想内涵的故事,以便于广大读者阅读理解。
  • 迷糊老婆别想跑

    迷糊老婆别想跑

    [花雨授权]身为首席特务的他正在密切注意飞机上的可疑分子,她却在他眼前晃来晃去,因而妨碍了他的监视行动,真是让他火极了!幸好下了飞机,他就能摆脱这个笨女人了──又是这个女人!怎么每次遇见她就没好事?……
  • 梦武华夏

    梦武华夏

    正与邪,从来无关种族,实则确是利益在左右,就在一念之间,所谓一念成魔,一念成佛。曾经,他因慕小蝶一句“得君如此,天下为敌又何妨!”毅然背着魔族妖孽之名面对天下最后即将夺得天下时,却又因冷星梦之死放下所有。慕小蝶就似蝴蝶,虽然生命短暂,但洒脱美丽,向往自由,为爱而终,至死不渝。冷星梦便似流星,虽然它用短暂的光环划过星空,但给人们留下的,确是永恒的美丽。无论是流星还是蝴蝶最终都将成为永不抹去的梦。
  • 职场白领不高兴

    职场白领不高兴

    还要继续天真下去吗?工作不顺利,只是你自己做得不够好?重建你价值观的残酷职场语录,让人冷汗直流的职场规则真相。这是一本有别于传统模式的职场励志书。作者并非以谆谆的风格、编造的事例来将阐释一些空洞的大道理,并对读者进行劝导。第一本真正写给白领看的职场书!
  • 禅法要解

    禅法要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • EXO他是我的白开水

    EXO他是我的白开水

    我,一个没有任何东西的女孩。我,一个被赶出家门的庶女。他,一个很阳光的男孩。他,一个所有女生都爱慕着的男孩。他,一个爱上了庶女的男孩。他,一个偶尔耍耍脾气的男孩。其实,我也只想逃避那份爱情。其实,我也只想再次遇见他。其实,我们都累了。其实,我们都玩够了。我望眼欲穿看我看不到的你我侧耳倾听听我听不到的你看到曾看不见的画面听到听不见的声线再见,我的青春。再见,我的时光。再见,我的爱人。
  • 两个世界的一千年和要在一

    两个世界的一千年和要在一

    我们的世界成熟了,要有上位的世界所接管被世界所认可的人,已成为你们的主上所荣耀。在两个世界交接时时空的动荡使得晨晨发生了传说中的穿越!!也是这样见到了那所谓的“主上”忘不了的人!穿梭的两个世界啊!总是有一千年的相隔我们也要在一起!世界变了,但我穿越了。爱上你时,我却回来了。一千年,我们也要在一起!
  • 魔曲

    魔曲

    一阙乐曲,令人听来毛骨悚然,而拉奏者会变得极度兴奋、心脏日渐衰弱甚或致死;这段残缺不全的乐章,被人称之为“魔曲”几个身份各异、国籍不同的人,都忽然会不由自主的拉奏或哼着这阙乐曲,他们都不明中魔原因,遂求见当时精通命理的钟楚雄,为他们寻找答案;钟楚雄甚感兴趣,并答应进行硏究。一日,钟楚雄被数名杀手所追杀,更连累其中一名中魔者致死,他愤怒之余积极调查内里真相,发觉此事与另一中魔者有关,而且牵涉一宗国际盗墓案中,于是他展开越洋追查,因而揭发魔曲之谜。"
  • 倾城恋:后娘王妃

    倾城恋:后娘王妃

    投错时空的仙胎,意外身亡被找回安回原先的投胎处,嫁给冷傲酷王爷,玩转三朝十六国,一起进退同生共死。越是往后身世越是成了迷。是浪迹江湖还是独掌一国?且看他作何抉择。她必紧随其后。
  • 溶城恋

    溶城恋

    阳光洒在玻璃窗台上一片明媚,于我却是一片白茫茫。我的世界似乎一开始就是白色,那里没有我记得的人、事,一如纤尘不染的空白。每天都在一样的重复,重复着空白,重复着脑海的干干净净。但,如果真的可以选择,我希望我的世界从未开始过,那样虽然没有了快乐,可也没有了痛苦和记忆带于我的噩梦般的经历。三毛说:”每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。每想你一次,天上就掉下一滴水,于是形成了太平洋。”你我的世界里,一直隔着那撒哈拉和太平洋,那种想走近却总会远,隔得远却又靠得近的力量,建造了一座属于我们的城,也将它摧毁的如此容易。