登陆注册
26241200000036

第36章 ON TRAGEDY(1)

The English as well as the Spaniards were possessed of theatres at a time when the French had no more than moving,itinerant stages.

Shakspeare,who was considered as the Corneille of the first-mentioned nation,was pretty nearly contemporary with Lopez de Vega,and he created,as it were,the English theatre.Shakspeare boasted a strong fruitful genius.He was natural and sublime,but had not so much as a single spark of good taste,or knew one rule of the drama.I will now hazard a random,but,at the same time,true reflection,which is,that the great merit of this dramatic poet has been the ruin of the English stage.There are such beautiful,such noble,such dreadful scenes in this writer's monstrous farces,to which the name of tragedy is given,that they have always been exhibited with great success.Time,which alone gives reputation to writers,at last makes their very faults venerable.Most of the whimsical gigantic images of this poet,have,through length of time (it being a hundred and fifty years since they were first drawn)acquired a right of passing for sublime.Most of the modern dramatic writers have copied him;but the touches and deions which are applauded in Shakspeare,are hissed at in these writers;and you will easily believe that the veneration in which this author is held,increases in proportion to the contempt which is shown to the moderns.Dramatic writers don't consider that they should not imitate him;and the ill-success of Shakspeare's imitators produces no other effect,than to make him be considered as inimitable.You remember that in the tragedy of Othello,Moor of Venice,a most tender piece,a man strangles his wife on the stage,and that the poor woman,whilst she is strangling,cries aloud that she dies very unjustly.You know that in Hamlet,Prince of Denmark,two grave-diggers make a grave,and are all the time drinking,singing ballads,and ****** humorous reflections (natural indeed enough to persons of their profession)on the several skulls they throw up with their spades;but a circumstance which will surprise you is,that this ridiculous incident has been imitated.In the reign of King Charles II.,which was that of politeness,and the Golden Age of the liberal arts;Otway,in his Venice Preserved,introduces Antonio the senator,and Naki,his courtesan,in the midst of the horrors of the Marquis of Bedemar's conspiracy.Antonio,the superannuated senator plays,in his mistress's presence,all the apish tricks of a lewd,impotent debauchee,who is quite frantic and out of his senses.He mimics a bull and a dog,and bites his mistress's legs,who kicks and whips him.However,the players have struck these buffooneries (which indeed were calculated merely for the dregs of the people)out of Otway's tragedy;but they have still left in Shakspeare's Julius Caesar the jokes of the Roman shoemakers and cobblers,who are introduced in the same scene with Brutus and Cassius.You will undoubtedly complain,that those who have hitherto discoursed with you on the English stage,and especially on the celebrated Shakspeare,have taken notice only of his errors;and that no one has translated any of those strong,those forcible passages which atone for all his faults.But to this I will answer,that nothing is easier than to exhibit in prose all the silly impertinences which a poet may have thrown out;but that it is a very difficult task to translate his fine verses.All your junior academical sophs,who set up for censors of the eminent writers,compile whole volumes;but methinks two pages which display some of the beauties of great geniuses,are of infinitely more value than all the idle rhapsodies of those commentators;and I will join in opinion with all persons of good taste in declaring,that greater advantage may be reaped from a dozen verses of Homer of Virgil,than from all the critiques put together which have been made on those two great poets.

I have ventured to translate some passages of the most celebrated English poets,and shall now give you one from Shakspeare.Pardon the blemishes of the translation for the sake of the original;and remember always that when you see a version,you see merely a faint print of a beautiful picture.I have made choice of part of the celebrated soliloquy in Hamlet,which you may remember is as follows:-"To be,or not to be?that is the question!

Whether 't is nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing,end them?To die!to sleep!

No more!and by a sleep to say we end The heart-ache,and the thousand natural shocks That flesh is heir to!'Tis a consummation Devoutly to be wished.To die!to sleep!

To sleep;perchance to dream!O,there's the rub;For in that sleep of death,what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause.There's the respect That makes calamity of so long life:

For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong,the poor man's contumely,The pangs of despised love,the law's delay,The insolence of office,and the spurns That patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus make With a bare bodkin.Who would fardels bear To groan and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country,from whose bourn No traveller returns,puzzles the will,And makes us rather bear those ills we have,Than fly to others that we know not of?

同类推荐
  • 佛母般泥洹经

    佛母般泥洹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小苑春望宫池柳色

    小苑春望宫池柳色

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杨忠介集

    杨忠介集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续传灯录目录

    续传灯录目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 通俗编

    通俗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 酷皇子的甜美妻

    酷皇子的甜美妻

    新人请多指教,有意见的可以跟我说说好写出你们喜欢的作品
  • 魂噬星河

    魂噬星河

    万魂道、六境轮回道、无上道三个大境界。万魂道十魂境、百魂境、千魂境、万魂境、四个小境界。六境轮回道人境、畜生境、饿魂境、地狱境、阿修罗境、以及最终的天境。
  • 怪力萝莉:无敌萌宝来敲门

    怪力萝莉:无敌萌宝来敲门

    六年后再遇,她身后跟着两个一模一样的小萝卜头,巧笑嫣然地与别的男人约会。看着两个缩小版的自己,他狠狠掀翻桌子:想带着他的儿子嫁人?先问过他答不答应!
  • 想你多年——致妈妈

    想你多年——致妈妈

    她今年大四,23;她母亲今年49,已经是满头白发。她因为许许多多鸡毛蒜皮的小事而跟母亲一次又一次闹翻,即便最爱的男友劝她和母亲和好,却也无动于衷。可她从未想过,有一天母亲会先离开她……
  • 逢魔时刻之千妖百魅生

    逢魔时刻之千妖百魅生

    幽州缥家女,江湖独远行;逢魔时刻近,千妖百魅生。“妖怪理所当然是被消灭的。既然如此,拿来被我利用,又有何不可?”“你没有办法夺舍我的,因为我的体内,本来就有魔。”“永远不会有谁知道你是谁,除了我。”因为利益,因为权势,她和他,失去了各自的从前。又因为相遇,彼此的生命开始有了改变。“只要有相见的人,就不再是孤身一人!”
  • 绝美探花诱皇妃

    绝美探花诱皇妃

    这是什么状态?紫蔻望着眼前疯狂叫嚷的公主,只觉得头顶飞过一片乌鸦。这辈子,她还有希望踏出皇宫,过正常人的生活吗?被一小小探花轻薄还引来了这样一个疯公主,虽然你也算是一绝美男子,但见到本皇妃还不下跪?
  • 失神道

    失神道

    平凡青年变身赌神、情圣直至绝世霸主的传奇人生。一个平凡而执着的现代青年,意外获得了前往古武大陆的绝佳机会,并义无反顾的踏上了穿越时空的神奇旅程。在强人林立群雄争霸的古武大陆上,他会有怎样神奇的机遇?在武道实力突飞猛进后,他的身体与精神又会出现怎样奇妙的变化?他会成为一个神奇好运的赌徒吗?他会性情大变纵情声色吗?他会野心膨胀追名逐利吗?他会回到现代家园找回失去的自我吗?一切皆有可能……
  • 佛说金毗罗童子威德经

    佛说金毗罗童子威德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天青色只为待烟雨

    天青色只为待烟雨

    苏染青,流云剑门门主捡回来收为徒弟的弃儿,一双带天青色的眼睛。原本无欲无求,只想练练剑,随便度过一生,却被卷入了二师兄陈烟的谋权斗争中。陈烟,发誓要出人投地,拥有无上力量的布衣子弟,原本这一生只为谋求权利而活,却爱上了师弟苏染青。徐原平,流云剑门的第一弟子,受到陈烟的陷害,身败名裂,发誓一定要复仇。三个志向不同的人,因为千丝万缕的联系,最终聚集在了一起,命运将何去何从?
  • 盛世驭兽妃

    盛世驭兽妃

    君无道,三代亡,凤星临世飞琼响。一心只想平平凡凡度日,好好珍惜这意外的来得第二次生命。一句箴言却将她推至风口浪尖。