登陆注册
26242100000033

第33章 12th August,1835(2)

These are its greatest,and,it may perhaps be said,its only defects;for if a regard for truth compel me to state that the style of the translation frequently sinks far below the original when at its lowest grade,that same regard compels me to say that in yet more instances it rises with the same [to a degree]which Ibelieve it is scarcely possible for any individual with the limited powers of uninspired man to surpass.This soaring tendency is particularly observable in the version of the Book of Job,which is certainly the most beautiful,is believed by many to be the most ancient,and is confessedly one of the most important portions of the Old Testament.I consider myself in some degree entitled to speak particularly of this part of the Mandchou version in question,having frequently at the time I was engaged upon it translated into English several of the chapters which particularly struck me,for the purpose of exhibiting them to Mr.Swan,who invariably sympathised with my admiration.The translation of most of the writings of the prophets,as far as Puerot went,has been executed in the same masterly manner,and it is only to be lamented that,instead of wasting much of his time and talents upon the Apocryphal writings,as is unfortunately the case,the ex-Jesuit left behind him no Mandchou version of Isaiah and the Psalms,the lack of which will be sensibly felt whenever his work shall be put in a printed state into the hands of those for whose benefit it is intended,an event most devoutly to be wished for by all those who would fain see Christ reign triumphant in that most extraordinary country of which the Mandchou constitutes one of the principal languages,being used in diplomacy and at court,and being particularly remarkable for possessing within it translations of all the masterpieces of Chinese,Tibetian,and Brahmanic literature with which it has been enriched since the period of the accession of the present Tartar dynasty to the Chinese throne,the proper language of which dynasty it is well known to be.

To translate literally,or even closely,according to the common acceptation of the term,into the Mandchou language is of all impossibilities the greatest;partly from the grammatical structure of the language,and partly from the abundance of its idioms.The Mandchou is the only one of any of the civilised languages of the world with which the writer of these lines has any acquaintance,whose grammar stands far aloof from the rest in wonderful singularity;the most remarkable feature of which is the want of some of those conjunctions generally considered as indispensable,and which are certainly of the first utility.The result of this peculiarity is that such a combination of other parts of speech must be employed as will express the idea without the aid of the conjunction;but as these combinations are invariably and necessarily lengthy,much more space is required in the translation of a sentence into this language than the original occupies.I am induced to make this remark,which I am afraid will be considered an excursory one,from the apprehensiveness that some,observing the translations of the Scriptures into this language to be bulkier than the originals,might conclude that extraneous and unnecessary matter had crept in,which a knowledge of the above fact will prevent.

The transcript of the Mandchou Old Testament having been brought to a conclusion and permission having been obtained to print the New at St.Petersburg -the accomplishment of which last point was,as you are well aware,attended with much difficulty -I set myself seriously to work upon the principal object of my mission.With the recapitulation of my labours I wish not to trouble you,the various particulars having been communicated to you in letters written at various times upon the subject.I will content myself with observing that within ten months from the commencement of printing,the entire work,consisting of eight volumes,had with the blessing of the Almighty passed through the press,and,Ibelieve,with as few typographical errors as would have been the case had a much more considerable portion of time been devoted to the enterprise,which,it is true,I was in haste to accomplish,but in a manner not calculated to render the undertaking futile nor cast discredit upon the Society and myself [being well aware that an edition of the Scriptures exhibiting marks of carelessness must at best be a futile work,and that the speed with which it was executed could be no apology;as few will be tempted to deny that no edition at all of the sacred volume in the languages of the heathen is far preferable to one whose incorrectness would infallibly and with some reason awaken ridicule,which,though one of the most contemptible,is certainly one of the most efficacious weapons in the armoury of the Prince of Darkness and the Enemy of Light,as it is well known that his soldiers here on earth accomplish by its means what they would never be able to effect by the utmost force of eloquence and carnal reasoning,in the use and management of which they are,however,by no means unskilled,as many a follower of Jesus from his own individual experience can testify].

After the termination of my editorial task,having little to employ myself upon whilst the two last volumes were undergoing the process of binding,I determined upon a journey to Moscow,the ancient capital of the Russian Empire,which differs widely from St.

同类推荐
  • 本草述钩元

    本草述钩元

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 转识论(从无相论出)

    转识论(从无相论出)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 历代蒙求

    历代蒙求

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Tales for Fifteen

    Tales for Fifteen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 思归

    思归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 日常生活中的设计

    日常生活中的设计

    本书重点讲述的是一些有利于生活中的小设计,设计理念,作品用途等。
  • 龙骨首族

    龙骨首族

    自然循环,生生不息。不管什么样的种族,都有着辉煌和没落,昨日的称霸一方,今日的回归尘土,跳出自然的循环到底意味的是更大的灾难亦或是希望的曙光,又或者只是疯子们的狂言呢?本书qq群:148626968,目前加入群内参与讨论可以向作者申请配角角色,先到先得哦!本书设定已发在作品相关,设定对应章节在题目上有标明,请大家谨慎观看,以防剧透!
  • 倾城罪

    倾城罪

    打开尘封的罪恶之门,黑色迷雾般的阴谋开始蔓延而出,人性的丧失,到底意味着什么?千年之后,倾的,又会是谁的城?
  • 废柴女主的逆袭方法

    废柴女主的逆袭方法

    穿越到废柴身上又怎样,照样习得了修为,打得过贱人,掀翻了宫廷,睡得了王爷。就是要成为这片大陆的最强主宰!
  • 少年逆天行

    少年逆天行

    父母山林中的夜行,改变未出世孩子的命运。狼族诅咒,因何而起。十脉尽毁日,劫难来临时。那时,又有站出来发言变一切?
  • TFBOYS之彼岸约定

    TFBOYS之彼岸约定

    花落了,花还会再开;蝴蝶飞走了,明年还会飞回来;早已泛黄的纸张,陈旧的照片,曾经的约定,以及那段关于他们的记忆,还有那个心底里的他,都还安好吗?夏洛洛,我回来了,你该走了,我要把你对我所做的一切都加倍奉还给你!
  • 流氓剑神

    流氓剑神

    仙界元年两亿五千万年神魔大战仍未终止.....凌霄殿中玉皇大帝:神魔大战已经这么多年如今魔界出了一位魔尊“阿修罗”无人能敌我数万天界雄兵均被魔尊阿修罗一人裆下这样下去我神界与魔界之间的战争会因为这个魔尊的出现而改变局势的现在诸位爱卿谁可预他一战众神仙一个个大眼瞪小眼玉帝看着满屋子的神将无一人赶出来担当此任务感到悲哀正为神族的未来担忧这时候凌霄大殿门口出现一人长发披肩身穿银色铠甲手持剑神之剑没错此人就是剑神龙傲天
  • 圣魔碑

    圣魔碑

    天空是蓝蓝的,落叶是金黄的,海水是浑浊的,少年的心是清澈的。没有记忆的少年,却同样会怀揣梦想,梦想什么呢?那可不是睡觉睡到自然醒,数钱数到手抽筋哦!看少年如何在这条前往梦想的道路上,,,渐行渐远
  • 最萌双星:隔壁大神不要跑

    最萌双星:隔壁大神不要跑

    一场误打误撞在游戏中偷袭了某位大神,惹上了闷骚傲娇的大神,大神长得帅,学习好,腿又长!根本就是男朋友的标准啊!大神怎么若即若离的?大神还要跟她撇开关系?不行!确定了自己的心意,就要把大神追到手!!“大神我喜欢你哦!…请唔唔”韩苿熙瞪大了眼睛,嘴唇被堵住了,大神在亲她?“笨蛋韩苿熙!我早就喜欢你了!”喜欢又不说出来,果然是个闷骚的家伙……〖两个欢喜冤家的校园生活,宠到甜蜜,甜!甜!甜!没有最甜只有更甜!单身狗准备好狗粮!!〗
  • 高冷男神在隔壁:锁情99天

    高冷男神在隔壁:锁情99天

    “老公,我今天头痛,求放假!”“老公,我今天脚疼,求放假!”“老公,我今天腰疼,求放假!”结婚之前的夏安然,总想着怎样讨好苏郅年。结婚之后的夏安然,却总想着怎样才能让苏郅年放她一晚。然而,造物弄人,不管她找出的借口有多无敌,他都可以轻而易举的化解。“老公,我今晚刚好来了大姨妈,求放假!”貌似日期不对……苏郅年沉思了一下,侧过头,盯着夏安然,嘴角勾起一个美丽的弧线:“老婆,难不成,你这是在暗示我,你想和我浴血奋战一晚吗?”