登陆注册
26256700000033

第33章 SHAKESPEARE.(1)

"How inscrutably does Providence connect events! We had hardly proceeded for five minutes on our way, when a man, whose face I could not see, recognised Lescaut. He had no doubt been watching for him near his home, with the horrible intention which he now unhappily executed. `It IS Lescaut!' said he, snapping a pistol at his head; `he shall sup tonight with the angels!' He then instantly disappeared. Lescaut fell, without the least sign of life. I pressed Manon to fly, for we could be of no use to a dead man, and I feared being arrested by the police, who would certainly be soon upon the spot. I turned down the first narrow street with her and the servant: she was so overpowered by the scene she had just witnessed, that I could hardly support her.

At last, at the end of the street, I perceived a hackney-coach; we got into it, but when the coachman asked whither he should drive, I was scarcely able to answer him. I had no certain asylum--no confidential friend to whom I could have recourse. I was almost destitute of money, having but one dollar left in my purse. Fright and fatigue had so unnerved Manon, that she was almost fainting at my side. My imagination too was full of the murder of Lescaut, and I was not without strong apprehensions of the patrol. What was to be done? I luckily remembered the inn at Chaillot, where we first went to reside in that village. I hoped to be not only secure, but to continue there for some time without being pressed for payment. `Take us to Chaillot,' said I to the coachman. He refused to drive us so far at that late hour for less than twelve francs. A new embarrassment! At last we agreed for half that sum--all that my purse contained.

"I tried to console Manon as we went along, but despair was rankling in my own heart. I should have destroyed myself a thousand times over, if I had not felt that I held in my arms all that could attach me to life: this reflection reconciled me. `I possess her at least,' said I; `she loves me! she is mine!

Vainly does Tiberge call this a mere phantom of happiness.' I could, without feeling interest or emotion, see the whole world besides perish around me. Why? Because I have in it no object of affection beyond her.

"This sentiment was true; however, while I so lightly esteemed the good things of the world, I felt that there was no doing without some little portion of them, were it only to inspire a more thorough contempt for the remainder. Love is more powerful than wealth--more attractive than grandeur or fame; but, alas! it cannot exist without certain artificial aids; and there is nothing more humiliating to the feelings, of a sensitive lover, than to find himself, by want of means, reduced to the level of the most vulgar minds.

"It was eleven o'clock when we arrived at Chaillot. They received us at the inn as old acquaintances, and expressed no sort of surprise at seeing Manon in male attire, for it was the custom in Paris and the environs to adopt all disguises. I took care to have her served with as much attention as if I had been in prosperous circumstances. She was ignorant of my poverty, and I carefully kept her so, being resolved to return alone the following day to Paris, to seek some cure for this vexatious kind of malady.

"At supper she appeared pale and thin; I had not observed this at the Hospital, as the room in which I saw her was badly lighted. I asked her if the excessive paleness were not caused by the shock of witnessing her brother's death? She assured me that, horrified as she naturally was at the event, her paleness was purely the effect of a three months' absence from me. `You do love me then devotedly?' I exclaimed.

"`A thousand times more than I can tell!' was her reply.

"`You will never leave me again?' I added.

"`No! never, never!' answered she.

"This assurance was confirmed by so many caresses and vows, that it appeared impossible she could, to the end of time, forget them. I have never doubted that she was at that moment sincere.

What motive could she have had for dissembling to such a degree?

But she became afterwards still more volatile than ever, or rather she was no longer anything, and entirely forgot herself, when, in poverty and want, she saw other women living in abundance. I was now on the point of receiving a new proof of her inconstancy, which threw all that had passed into the shade, and which led to the strangest adventure that ever happened to a man of my birth and prospects.

"As I knew her disposition, I hastened the next day to Paris.

The death of her brother, and the necessity of getting linen and clothes for her, were such good reasons, that I had no occasion for any further pretext. I left the inn, with the intention, as I told Manon and the landlord, of going in a hired carriage, but this was a mere flourish; necessity obliged me to travel on foot:

I walked very fast as far as Cours-la-Reine, where I intended to rest. A moment of solitude and tranquillity was requisite to compose myself, and to consider what was to be done in Paris.

"I sat down upon the grass. I plunged into a sea of thoughts and considerations, which at length resolved themselves into three principal heads. I had pressing want of an infinite number of absolute necessaries; I had to seek some mode of at least raising a hope for the future; and, though last, not least in importance, I had to gain information, and adopt measures, to secure Manon's safety and my own. After having exhausted myself in devising projects upon these three chief points, I was obliged to put out of view for the moment the two last. We were not ill sheltered from observation in the inn at Chaillot; and as to future wants, I thought it would be time enough to think about them when those of the moment were satisfied.

同类推荐
热门推荐
  • 变成异形

    变成异形

    末日的突然降临,将人类文明摧毁的七零八落,曾经辉煌的文明已然消失,留下的只有那代表人类辉煌过去的建筑。人类是站在食物链顶端的生物,即使在这末日的环境之下,也有少部分人类幸存了下来,继续延续人类文明的火种。但是,在这末世之下要想活下去就必须去掠夺,幸存下来的人们开始拉帮结派组成势力互相争夺其他人的资源。上帝是个爱开玩笑的家伙,一个人类的灵魂附身在了一个怪物的身上,并降临在了这个末世的世界里,开始了他作为怪物活在这末世的旅程。
  • 王源爱你是我一生所幸

    王源爱你是我一生所幸

    一个高冷无比的冷艳女王,和现在最红的tfboys的王源,那个逗比,在一起花擦出什么火花呢……和他在一起,冷艳女王会转变自己的性格吗?
  • 权谋之妃临天下

    权谋之妃临天下

    现代最卓越女特工任务中,魂穿蠕虫洞,为求生存,经历灵魂大战,穿越后再世为人。刚睁眼,立刻遭遇伏击。面对满门下狱,馋臣当道,她以绝代风华,卷土重来。美人计,女将军,剑奴…不在意未婚夫另择佳偶,她单打独斗,玩转江湖,惊艳朝野,经营一方势力。富可敌国、兵强马壮的世子,不惜冲冠一怒为红颜……江山初定,亡魂与她慎重对话,谁去谁留?谁人导演魂穿?百业待兴,助世子撤藩、巧查历代冤案。西窗剪烛时,纵马天涯事,把酒问青天日,她竟遇蠕虫洞之门再开……【情节虚构,请勿模仿】
  • 我会遇见你

    我会遇见你

    人来人往,多少次擦肩而过才能换来一次真正的相遇。每天期待遇见命中注定,殊不知那个对的人就在你身边……
  • 好想爱着你

    好想爱着你

    十年前,她为救他脸被大火烧伤,十年过去,他成为了商业帝国巨子。
  • 那年那日那个你

    那年那日那个你

    那年那月那日那个你,仅以此书纪念我们再也回不去的大学与青春
  • 天生球王

    天生球王

    恩恩,要做节操帝啊!
  • 浮生之恋

    浮生之恋

    最美的爱恋,不是相伴一生,而是让人一生留恋。最爱的情缘,无论有多久,无论有多远,即使阴阳相隔,我也愿去陪伴。如果是我们可以做到吗,也许有人说这是虚假的浪漫,但是事实却依旧如此。只要相信爱,一切都会实现。所谓的时间距离,一切都只是过眼烟云。因为相信爱情,才会获得天使最后的垂青。也许徐梦梅和澹台云之间就是因为彼此的爱情,才能坚持在岁月和距离的迷离中,实现完美的爱情。爱情却难免完美,也许是天使的妒忌,才会让他们的一切充满坎坷。或许阴阳之间的距离,才是他们最完美的爱情见证。
  • 都市非凡

    都市非凡

    我站在山顶一览掠风光,湖水的波澜、沧桑,水无量了,走过了春夏秋冬的素养,才发现自己很健康。油麦虾仁的酥香,蛋黄派的鸡蛋黄,生活真得很甜美,生命时刻暂放着光芒。我的现实生活好风光,原来五谷杂粮更有营养,旅游的时候多喝点酸奶,保持皮肤细腻又发亮。鲍鱼汤,牛肉肠,吃方便面要首选五谷杂粮。西红柿,猕猴桃,多吃苹果麦芽糖。看电视,读好书一切尽在《都市非凡》支持起点、拒绝盗版,做个良好书迷好榜样楚凡厌倦了枯燥冷漠的杀手生活,只想做个平凡人,昨天的一切痛苦悲伤,统统滚蛋,明天我要活的更加精彩,我的生活我做主,我的人生则言是,:“快乐生活健健康康”
  • 踏破尘世

    踏破尘世

    天地间,一人一故事。谁都是主角,然,谁也都是配角。主角不一定是一帆风顺,也不需要是什么大人物,更不必做什么惊天动地的大事。人一生,经历的风风雨雨,所以造就了一个个故事。有故事的人,都是主角。有起有落,跌宕起伏,人生几何,随心就好。