登陆注册
26260000000013

第13章 ACT III(3)

No, do not touch me, Between us lies a thin red stream of blood;

I dare not look across it: when you stabbed him You stabbed Love with a sharp knife to the heart.

We cannot meet again.

DUCHESS

[wringing her hands]

For you! For you!

I did it all for you: have you forgotten?

You said there was a barrier between us;

That barrier lies now i' the upper chamber Upset, overthrown, beaten, and battered down, And will not part us ever.

GUIDO

No, you mistook:

Sin was the barrier, you have raised it up;

Crime was the barrier, you have set it there.

The barrier was murder, and your hand Has builded it so high it shuts out heaven, It shuts out God.

DUCHESS

I did it all for you;

You dare not leave me now: nay, Guido, listen.

Get horses ready, we will fly to-night.

The past is a bad dream, we will forget it:

Before us lies the future: shall we not have Sweet days of love beneath our vines and laugh? - No, no, we will not laugh, but, when we weep, Well, we will weep together; I will serve you;

I will be very meek and very gentle:

You do not know me.

GUIDO

Nay, I know you now;

Get hence, I say, out of my sight.

DUCHESS

[pacing up and down]

O God, How I have loved this man!

GUIDO

You never loved me.

Had it been so, Love would have stayed your hand.

How could we sit together at Love's table?

You have poured poison in the sacred wine, And Murder dips his fingers in the sop.

DUCHESS

[throws herself on her knees]

Then slay me now! I have spilt blood to-night, You shall spill more, so we go hand in hand To heaven or to hell. Draw your sword, Guido.

Quick, let your soul go chambering in my heart, It will but find its master's image there.

Nay, if you will not slay me with your sword, Bid me to fall upon this reeking knife, And I will do it.

GUIDO

[wresting knife from her]

Give it to me, I say.

O God, your very hands are wet with blood!

This place is Hell, I cannot tarry here.

I pray you let me see your face no more.

DUCHESS

Better for me I had not seen your face.

[GUIDO recoils: she seizes his hands as she kneels.]

Nay, Guido, listen for a while:

Until you came to Padua I lived Wretched indeed, but with no murderous thought, Very submissive to a cruel Lord, Very obedient to unjust commands, As pure I think as any gentle girl Who now would turn in horror from my hands - [Stands up.]

You came: ah! Guido, the first kindly words I ever heard since I had come from France Were from your lips: well, well, that is no matter.

You came, and in the passion of your eyes I read love's meaning; everything you said Touched my dumb soul to music, so I loved you.

And yet I did not tell you of my love.

'Twas you who sought me out, knelt at my feet As I kneel now at yours, and with sweet vows, [Kneels.]

Whose music seems to linger in my ears, Swore that you loved me, and I trusted you.

I think there are many women in the world Who would have tempted you to kill the man.

I did not.

Yet I know that had I done so, I had not been thus humbled in the dust, [Stands up.]

But you had loved me very faithfully.

[After a pause approaches him timidly.]

I do not think you understand me, Guido:

It was for your sake that I wrought this deed Whose horror now chills my young blood to ice, For your sake only. [Stretching out her arm.]

Will you not speak to me?

Love me a little: in my girlish life I have been starved for love, and kindliness Has passed me by.

GUIDO

I dare not look at you:

You come to me with too pronounced a favour;

Get to your tirewomen.

DUCHESS

Ay, there it is!

There speaks the man! yet had you come to me With any heavy sin upon your soul, Some murder done for hire, not for love, Why, I had sat and watched at your bedside All through the night-time, lest Remorse might come And pour his poisons in your ear, and so Keep you from sleeping! Sure it is the guilty, Who, being very wretched, need love most.

GUIDO

There is no love where there is any guilt.

DUCHESS

No love where there is any guilt! O God, How differently do we love from men!

There is many a woman here in Padua, Some workman's wife, or ruder artisan's, Whose husband spends the wages of the week In a coarse revel, or a tavern brawl, And reeling home late on the Saturday night, Finds his wife sitting by a fireless hearth, Trying to hush the child who cries for hunger, And then sets to and beats his wife because The child is hungry, and the fire black.

同类推荐
热门推荐
  • 何以升仙

    何以升仙

    一个相信世上有神仙的少年,一个信佛又信道的少年,一个一心成仙却又情根深重的少年。且看这普通切单纯的少年如何在历尽磨难终成仙后又抱的美人归。
  • 我和吸血鬼有个约会:欢情

    我和吸血鬼有个约会:欢情

    她,是伏羲门第八十五代传人。他,是千年吸血鬼。他爱上了她?不顾一切!她该何从选择?她的使命没有完成,更何况他们是两个世界的人,怎能相守?人鬼殊途,天理不容!她愁上了,真的愁上了,如果有机会让他来她这个世界,好多好呀!
  • 我本是散淡的人

    我本是散淡的人

    本书收录了“找不到感觉”、“包办婚姻”、“自我革命”、“朋友就是幸福”、“好男不跟女斗”、“害怕文学”等200多篇杂文。
  • 同花语

    同花语

    “哥,我有个朋友还不错哦,你看。”“恩,还可以。”“把他看管好,等我回来‘处理’”“遵命!”
  • 大众女神是怎么炼成的

    大众女神是怎么炼成的

    苏小凡就是个爱吃爱睡的普通人。她从来没想过,自己既然会像电视剧那样狗血地在巷子里救到了一个失忆的美男。她甚至异想天开的认为,这就是上天觉得她的一生太平凡,特意送个美男给她。既然老天这么“开眼”,她当然也毫不犹豫的收下,准备来个萌夫养成。只是,萌夫还没养成呢,这小妖精们倒是纷纷踏至而来,盯上了她的“小鲜肉”某人愤愤,为了不让自家的唐僧被小妖精们勾走,毅然决定在养成萌夫时踏上了修炼成为女神的艰辛道路。。。只是,苏小凡没想到,到最后,到嘴的鸭子居然自己飞了!!我不喜欢“无奈”这个词,总觉得它带着所有“不得不”的事情威逼着你妥协
  • 风流骷髅法师

    风流骷髅法师

    各位书友,请关注老牛新书《仙葫奇缘》,一起见证那波澜壮阔的修真世界。少年潇云为报血海深仇,不知不觉中踏入了世人向往的修真世界。面对崎岖、险恶、弱肉强食的修仙路,看少年如何凭借着体内的仙葫,绝世的阵法……一步步走向九界的顶峰读网络文学就用盛大Bambook,多款优惠套装官网促销中!
  • 似水繁华若蔷薇

    似水繁华若蔷薇

    情人背叛自己,临死那一刻,她呼喊他,他却毅然走开,没有人真心待过自己,所有人都是冲着她的家业,意外重生,她不再做任人欺负的小绵羊,看她如何翻天覆地!
  • 宴风尘

    宴风尘

    这是一个风云变幻的时代,这是一个新的大陆,纷繁的世界,那些爱恨情仇造就了那么多可歌可泣的故事。这是一个盛宴,看人族如何立足于异族林立的世界。风将起,尘飞扬,饮宴风尘!有道是:风云盛宴宴风尘,痴情此生恨未逢。人魔仙兽殊途在,大道始寺通天轮。
  • 英雄联盟之王者无双

    英雄联盟之王者无双

    群雄并起的符文大陆,铁与血的颂歌在这里奏起。这里是战火燃烧之地,也有着最残酷的游戏。或许下一秒你就是英雄,也可能这一秒你就会死去。无数的英雄跨越位面的屏障来到这里,又有无数的英雄在这里崛起。究竟是谁在幕后操控着这一切,这无尽的厮杀又是有着怎样的目的?
  • 大唐驯夫周刊

    大唐驯夫周刊

    赵梓晴华丽而优雅的穿越了——大唐,这里不乏名传千古的诗人、遗臭万年的贱人、逼上梁山的贼人、艳名四播绝代风华的女人。这是一个“月上柳梢头,人约黄昏后”的时代,这里有真情浪漫的千古好男人;有闪烁千年的诗歌佳句。在这个瑰丽的时代里,来自一千多年后的赵梓晴处身其中,如鱼得水地享受这时代的雅致人生,闲暇时...也要进行她的驯夫大计。