登陆注册
26264700000004

第4章 Chapter 3 - Cyrano, Rostand, Coquelin(1)

AMONG the proverbs of Spanish folk-lore there is a saying that good wine retains its flavor in spite of rude bottles and cracked cups. The success of M. Rostand's brilliant drama, CYRANO DE BERGERAC, in its English dress proves once more the truth of this adage. The fun and pathos, the wit and satire, of the original pierce through the halting, feeble translation like light through a ragged curtain, dazzling the spectators and setting their enthusiasm ablaze.

Those who love the theatre at its best, when it appeals to our finer instincts and moves us to healthy laughter and tears, owe a debt of gratitude to Richard Mansfield for his courage in giving us, as far as the difference of language and rhythm would allow, this CHEF D'OEUVRE unchanged, free from the mutilations of the adapter, with the author's wishes and the stage decorations followed into the smallest detail. In this way we profit by the vast labor and study which Rostand and Coquelin gave to the original production.

Rumors of the success attained by this play in Paris soon floated across to us. The two or three French booksellers here could not import the piece fast enough to meet the ever increasing demand of our reading public. By the time spring came, there were few cultivated people who had not read the new work and discussed its original language and daring treatment.

On arriving in Paris, my first evening was passed at the Porte St. Martin. After the piece was over, I dropped into Coquelin's dressing-room to shake this old acquaintance by the hand and give him news of his many friends in America.

Coquelin in his dressing-room is one of the most delightful of mortals. The effort of playing sets his blood in motion and his wit sparkling. He seemed as fresh and gay that evening as though there were not five killing acts behind him and the fatigue of a two-hundred-night run, uninterrupted even by Sundays, added to his "record."

After the operation of removing his historic nose had been performed and the actor had resumed his own clothes and features, we got into his carriage and were driven to his apartment in the Place de l'Etoile, a cosy museum full of comfortable chairs and priceless bric-a-brac. The conversation naturally turned during supper on the piece and this new author who had sprung in a night from obscurity to a globe-embracing fame. How, I asked, did you come across the play, and what decided you to produce it?

Coquelin's reply was so interesting that it will be better to repeat the actor's own words as he told his tale over the dismantled table in the tranquil midnight hours.

"I had, like most Parisians, known Rostand for some time as the author of a few graceful verses and a play (LES ROMANESQUES)which passed almost unnoticed at the Francais.

"About four years ago Sarah Bernhardt asked me to her `hotel' to hear M. Rostand read a play he had just completed for her.

I accepted reluctantly, as at that moment we were busy at the theatre. I also doubted if there could be much in the new play to interest me. It was LA PRINCESSE LOINTAINE. I shall remember that afternoon as long as I live! From the first line my attention was riveted and my senses were charmed.

What struck me as even more remarkable than the piece was the masterly power and finish with which the boyish author delivered his lines. Where, I asked myself, had he learned that difficult art? The great actress, always quick to respond to the voice of art, accepted the play then and there.

"After the reading was over I walked home with M. Rostand, and had a long talk with him about his work and ambitions. When we parted at his door, I said: `In my opinion, you are destined to become the greatest dramatic poet of the age; I bind myself here and now to take any play you write (in which there is a part for me) without reading it, to cancel any engagements I may have on hand, and produce your piece with the least possible delay.' An offer I don't imagine many young poets have ever received, and which I certainly never before made to any author.

"About six weeks later my new acquaintance dropped in one morning to read me the sketch he had worked out for a drama, the title role of which he thought would please me. I was delighted with the idea, and told him to go ahead. A month later we met in the street. On asking him how the play was progressing, to my astonishment he answered that he had abandoned that idea and hit upon something entirely different.

Chance had thrown in his way an old volume of Cyrano de Bergerac's poems, which so delighted him that he had been reading up the life and death of that unfortunate poet. From this reading had sprung the idea of ****** Cyrano the central figure of a drama laid in the city of Richelieu, d'Artagnan, and the PRECIEUSES RIDICULES, a seventeenth-century Paris of love and duelling.

"At first this idea struck me as unfortunate. The elder Dumas had worked that vein so well and so completely, I doubted if any literary gold remained for another author. It seemed foolhardy to resuscitate the THREE GUARDSMEN epoch - and I doubted if it were possible to carry out his idea and play an intense and pathetic role disguised with a burlesque nose.

"This contrasting of the grotesque and the sentimental was of course not new. Victor Hugo had broken away from classic tradition when he made a hunchback the hero of a drama. There remained, however, the risk of our Parisian public not accepting the new situation seriously. It seemed to me like bringing the sublime perilously near the ridiculous.

"Fortunately, Rostand did not share this opinion or my doubts.

He was full of enthusiasm for his piece and confident of its success. We sat where we had met, under the trees of the Champs Elysees, for a couple of hours, turning the subject about and looking at the question from every point of view.

Before we parted the poet had convinced me. The role, as he conceived it, was certainly original, and therefore tempting, opening vast possibilities before my dazzled eyes.

同类推荐
热门推荐
  • 暴王的傻妃

    暴王的傻妃

    芜家三小姐,天生痴傻,长年拘禁娓凉宫,还玩了场诈尸大戏。只是戏过之后,灵魂转变。当现代狙击手碰上睿智深沉的王,笑里藏刀,谁输谁赢?一个披着羊皮的狼,顶着傻妃的帽子招摇过市,关门放狗。红颜祸水?不,姐要的是祸乱江山。傻妃如何,丑妃如何?她照样游刃有余!情节虚构,请勿模仿!
  • 遥不可及:被安静了的时光

    遥不可及:被安静了的时光

    时光是一条河,没有小木船,河对岸就成了遥不可及的终点。你在河对岸走了,我却在河那边等你。其实我们每个人,也许都是别人的,遥不可及。就像我的这本小说,许遥一直是季流年的遥不可及。而陆琛,也一直是许遥内心深处的遥望不可及
  • 星际盗梦

    星际盗梦

    梦中金玉高堂卧,梦醒转瞬皆为空。梦是假的,醒来之后我们依然是原来的我。但梦境对于现实真的没有意义吗?是的!可现在又不是了……自从“巨变”之后,诞生了一个新的职业——造梦师!他们能够把梦界的东西具现到现实世界。同时也为现实世界的人,打开了通向另一个世界的大门……
  • 校园异能歌手

    校园异能歌手

    她是天才少女雪悠蓝,是圣夜中学的歌手,他是天才少年南宫战龙。她是大名鼎鼎的杀手刺骨。他是孤傲的特工寒风。他们的相遇会擦出什么火花呢?两人,究竟是会成为朋友,还是会成为仇人?
  • 穿来的美娇娘花落谁家

    穿来的美娇娘花落谁家

    大学生意外穿越,居然到了陌生的朝代?回不去,不如自己创业,成就一番事业!真爱彷徨,身份之差,千难险阻,一道又一道的刀山火海在面前,难道他和她真的没有可能了么?伤心分离,她努力发展着自己的事业,他在日日思念中寻找,他们能否修成正果?
  • 点点谋:温水煮师妹

    点点谋:温水煮师妹

    她被逼跳下山崖,失去这世记忆、留下祸根命不久矣的同时,也将一个足以撼动天下的秘密埋藏他是她的大师兄,腹黑冷漠却对谁都温润笑煦一同出谷找寻灵药出席武林大会的途中,遇黑店,逛花楼,救灾民,参比赛,斗武功,诊怪症,采奇药,去绝地,闯险阵…一步步拾回记忆,却不想卷进一个更大的阴谋挣脱不出…不过当回归真性情的她一路跟着他:“师兄,尝尝这个?”“…”这红得妖艳的辣椒汤…
  • 宁初尘

    宁初尘

    漦龙预言一出,天下之乱已有十年。她从炼狱中得以生存,立志复国,然而扶持明君上位,解天下危困之局方是正道。她步步为营,不惜心力交瘁,只想看一眼在他的统治下,天下太平繁荣昌盛的局面
  • 神偷驾到:绝宠腹黑妃

    神偷驾到:绝宠腹黑妃

    一觉醒来,杀手苏晨雪穿越在相府不受宠的嫡女身上,昔日日里唯唯诺诺的大小姐,忽变伶牙俐齿,聪慧无双,惹来桃花朵朵追不放!更不知从哪惹来一只腹黑大尾巴狼,怎么甩都甩不掉!且看他们腹黑与腹黑之间的较量,追逐与被追逐之间的好戏!
  • 爱上腹黑校草

    爱上腹黑校草

    玥婷第一天开学就惹上了校园的三大校草,本以为自己能过上好日子,没想到每天过得都是惨不忍睹的日子,玥婷和三大校草在同一个宿舍,就这样……
  • 末世尸主

    末世尸主

    末世悄无声息的来到,望着那失陷的城市,你,又能做什么?死,也许是一种终结但;何尝不是一种解脱?且看司马望川收丧尸小弟,美女和萝莉也是多多滴,在成就一个王的时代!求推求收藏,新人需要支持,就点一下收藏,不会累的。【部分内容可能有些虚幻。】