登陆注册
26269000000012

第12章 SECTION I(11)

I had a cousin at Saint Cyr, who was married. She was greatly distressed at having a relation waiting woman to Madame de Pompadour, and often treated me in the most mortifying manner. Madame knew this from Colin, her steward, and spoke of it to the King. "I am not surprised at it,"said he; "this is a specimen of the silly women of Saint Cyr. Madame de Maintenon had excellent intentions, but she made a great mistake. These girls are brought up in such a manner, that, unless they are all made ladies of the palace, they are unhappy and impertinent."Some time after, this relation of mine was at my house. Colin, who knew her, though she did not know him, came in. He said to me, "Do you know that the Prince de Chimay has made a violent attack upon the Chevalier d'Henin for being equerry to the Marquise." At these words, my cousin looked very much astonished, and said, "Was he not right?"--"I don't mean to enter into that question," said Colin--"but only to repeat his words, which were these: 'If you were only a man of moderately good family and poor, I should not blame you, knowing, as I do, that there are hundreds such, who would quarrel for your place, as young ladies of family would, to be about your mistress. But, recollect, that your relations are princes of the Empire, and that you bear their name."--"What, sir," said my relation, "the Marquise's equerry of a princely house?"--"Of the house of Chimay," said he; "they take the name of Alsace "--witness the Cardinal of that name. Colin went out delighted at what he had said.

"I cannot get over my surprise at what I have heard," said my relation.

"It is, nevertheless, very true," replied I; "you may see the Chevalier d'Henin (that is the family name of the Princes de Chimay), with the cloak of Madame upon his arm, and walking alongside her sedan-chair, in order that he may be ready, on her getting in, to cover her shoulders with her cloak, and then remain in the antechamber, if there is no other room, till her return."From that time, my cousin let me alone; nay, she even applied to me to get a company of horse for her husband, who was very loath to come and thank me. His wife wished him to thank Madame de Pompadour; but the fear he had lest she should tell him, that it was in consideration of his relationship to her waiting-woman that he commanded fifty horse, prevented him. It was, however, a most surprising thing that a man belonging to the house of Chimay should be in the service of any lady whatever; and, the commander of Alsace returned from Malta on purpose to get him out of Madame de Pompadour's household. He got him a pension of a hundred louis from his family, and the Marquise gave him a company of horse. The Chevalier d'Henin had been page to the Marechal de Luxembourg, and one can hardly imagine how he could have put his relation in such a situation; for, generally speaking, all great houses keep up the consequence of their members. M. de Machault, the Keeper of the Seals, had, at the same time, as equerry, a Knight of St. Louis, and a man of family--the Chevalier de Peribuse--who carried his portfolio, and walked by the side of the chair.

Whether it was from ambition, or from tenderness, Madame de Pompadour had a regard for her daughter,--[The daughter of Madame de Pompadour and her husband, M. d'Atioles. She was called Alexandrine.]-- which seemed to proceed from the bottom of her heart. She was brought up like a Princess, and, like persons of that rank, was called by her Christian name alone. The first persons at Court had an eye to this alliance, but her mother had, perhaps, a better project. The King had a son by Madame de Vintimille, who resembled him in face, gesture, and manners. He was called the Comte du -----. Madame de Pompadour had him brought: to Bellevue. Colin, her steward, was employed to find means to persuade his tutor to bring him thither. They took some refreshment at the house of the Swiss, and the Marquise, in the course of her walk, appeared to meet them by accident. She asked the name of the child, and admired his beauty. Her daughter came up at the same moment, and Madame de Pompadour led them into a part of the garden where she knew the King would come.

同类推荐
热门推荐
  • 睡眠障碍一本通

    睡眠障碍一本通

    本书对睡眠问题进行了深入的探讨,内容包括:谁偷走了你的睡眠健康、完美性爱带来安稳睡眠、打造舒适睡眠环境、破解睡眠障碍的密码等。
  • 劫天戮

    劫天戮

    修之徒,极尽者,帝也!帝中之最,皇也!少年武离,为情废体,惨死冰魄。巧于皇者陵墓之中觉醒祖脉,引九霄玄气入体,踏修武狂途!争一世百聚不离,话一朝无敌亘古。寥寥恒古寂寞无,为吾独断!
  • 紫瞳异能时空之EXO

    紫瞳异能时空之EXO

    有一个少女,一生下来就拥有魔、异能者惧怕的能量,紫瞳。但如果紫瞳继承者失去紫瞳,她将会被魔化,因为紫瞳的力量压抑的是少女身体里的魔性。紫瞳继承者是魔和异能者的孩子,但是异能者和魔是不允许相爱的,她的父母是唯一生存下来的一对。而少女也是唯一拥有紫瞳的人,她的父母在她十岁时就死了,她被邻居收养。魔想得到紫瞳的力量,在异能时空称霸,从而引发的一系列故事。
  • 相亲进行时:红鸾星动

    相亲进行时:红鸾星动

    活了25年红鸾星一直未曾动过,本命年伊始,两个男人闯进了她的生活。一个神秘温柔,一个毒蛇骄傲。都说本命年会很倒霉,像她这样算不算?
  • 独爱:乖乖老婆碗里来

    独爱:乖乖老婆碗里来

    二十四岁,她成为了一名弃妇,一次邂逅,一次逼迫,一夜未了情,她带着前夫留下的种嫁给了B城最风流腹黑的唐家大少,成为他的秘妻。一段猝不及防的婚姻,他玩味,她复仇,他食髓知味,她一爱成魔。她逃了那么多年,始终没有逃出它的牢笼。犹如金丝笼一般的唐家,住着的不是贵族,而是一个个变态。想要欺凌嫂子的弟弟,花心玩感情的前夫,初恋萌动时的暗恋对象……她夹在男人之间,在感情中苦苦挣扎,她和闺蜜斗,和自己堂妹斗,和各种小三斗,为的,只是不甘心!只愿斗破小三!前半生的羁绊,可否换来她下半生的幸福?那一句:“怜心,只盼一生婚长。”刺痛了谁的心扉!
  • 武侠群英召唤录

    武侠群英召唤录

    主角受到各个武侠人物的心愿召唤,来到了武侠的世界,在帮助完成各个武侠群英的心愿,收集【命格】的同时,也习得了各门派的武功绝学,成为了传说中的一代豪侠……
  • 紫露传

    紫露传

    刘畅从一个落榜的人民教师突然穿越到了另外一个玄幻世界,但他的穿越任务却不是拯救世界,而是培养玄幻世界的男主角,让他去拯救世界!在男主角成为天下第一的道路上,刘畅操碎了心。“为了让你有动力升级,我培养几个高富帅来欺负你我容易吗?”“为了让别人上门来退婚,我给你找老婆我容易吗?”“为了让你去学院争霸,我还专门建造了一个学院招揽各地天才少年,我容易吗?”且看英雄背后的英雄故事。
  • 男法异世逍遥行

    男法异世逍遥行

    应世界潮流,杨小伟穿越了。还是带着系统过去的。。。杨小伟表示:“异界妹子们,你们的好哥哥来了!哦嚯嚯!!”
  • 我欲逆苍穹

    我欲逆苍穹

    穷苦人家冷墨萧竟然是被抛弃的二少,看冷墨萧如何闯冥界,逆苍穹,灭天道
  • 红火与悲凉

    红火与悲凉

    本书为中国第一代文学编辑中的精英立传,主要内容分为《萧也牧悲剧实录》、《江晓天的编辑生涯》、《〈红旗飘飘〉的创刊与停刊》、《〈红日〉是这样喷薄而出》。主要记叙了萧也牧、江晓天在新中国编辑出版史上留下的光辉业绩,同时记录下以他们为首的文学编辑室编辑出版《红岩》、《红日》、《红旗谱》、《创业史》(“三红一创”)等优秀长篇小说的过程以及《红旗飘飘》丛刊的创刊与停刊经过。作者掌握了许多珍贵的第一手资料,揭开了一些鲜为人知的事件真相,写出了新中国第一代文学编辑充满理想和坎坷的人生,反映了他们在中国现当代文学史上的价值和可贵的敬业精神。