登陆注册
26272800000021

第21章 CHAPTER VIII(3)

'"My medical diary informs me that I first saw the English Lord Montbarry, on November 17. He was suffering from a sharp attack of bronchitis.

Some precious time had been lost, through his obstinate objection to the presence of a medical man at his bedside. Generally speaking, he appeared to be in a delicate state of health. His nervous system was out of order--he was at once timid and contradictory.

When I spoke to him in English, he answered in Italian;and when I tried him in Italian, he went back to English.

It mattered little--the malady had already made such progress that he could only speak a few words at a time, and those in a whisper.

'"I at once applied the necessary remedies. Copies of my prescriptions (with translation into English) accompany the present statement, and are left to speak for themselves.

'"For the next three days I was in constant attendance on my patient.

He answered to the remedies employed--improving slowly, but decidedly.

I could conscientiously assure Lady Montbarry that no danger was to be apprehended thus far. She was indeed a most devoted wife.

I vainly endeavoured to induce her to accept the services of a competent nurse; she would allow nobody to attend on her husband but herself. Night and day this estimable woman was at his bedside.

In her brief intervals of repose, her brother watched the sick man in her place. This brother was, I must say, very good company, in the intervals when we had time for a little talk. He dabbled in chemistry, down in the horrid under-water vaults of the palace;and he wanted to show me some of his experiments. I have enough of chemistry in writing prescriptions--and I declined. He took it quite good-humouredly.

'"I am straying away from my subject. Let me return to the sick lord.

'"Up to the 20th, then, things went well enough. I was quite unprepared for the disastrous change that showed itself, when I paid Lord Montbarry my morning visit on the 21st.

He had relapsed, and seriously relapsed. Examining him to discover the cause, I found symptoms of pneumonia--that is to say, in unmedical language, inflammation of the substance of the lungs.

He breathed with difficulty, and was only partially able to relieve himself by coughing. I made the strictest inquiries, and was assured that his medicine had been administered as carefully as usual, and that he had not been exposed to any changes of temperature.

It was with great reluctance that I added to Lady Montbarry's distress;but I felt bound, when she suggested a consultation with another physician, to own that I too thought there was really need for it.

'"Her ladyship instructed me to spare no expense, and to get the best medical opinion in Italy. The best opinion was happily within our reach.

The first and foremost of Italian physicians is Torello of Padua.

I sent a special messenger for the great man. He arrived on the evening of the 21 st, and confirmed my opinion that pneumonia had set in, and that our patient's life was in danger. I told him what my treatment of the case had been, and he approved of it in every particular.

He made some valuable suggestions, and (at Lady Montbarry's express request) he consented to defer his return to Padua until the following morning.

'"We both saw the patient at intervals in the course of the night.

The disease, steadily advancing, set our utmost resistance at defiance.

In the morning Doctor Torello took his leave. 'I can be of no further use,' he said to me. 'The man is past all help--and he ought to know it.'

'"Later in the day I warned my lord, as gently as I could, that his time had come. I am informed that there are serious reasons for my stating what passed between us on this occasion, in detail, and without any reserve. I comply with the request.

同类推荐
热门推荐
  • 我家有妖

    我家有妖

    霍(严肃):胆子小者请留步,因为这里有猫有狗,有老鼠,还有鸡马牛羊等禽兽,不想死者请—啊……白(咬牙切齿):死霍胜,敢乱说话找死是吧。霍(委屈):我说的可是实话啊,它们不都是…白(傲娇):是什么啊?我白寒逸德体智外加会法术说的就是一切。想你这半人半妖半狼的三不像少吱吱歪歪。什么?各位非人看官想吃我,好啊。你问过我家小黑小雪没有?你问过我家老牛没有?没有?那你狂什么。信不信我关门放狼。霍胜,去咬他。感谢阅文书评团提供书评支持!
  • 给个橙子你尝尝

    给个橙子你尝尝

    成橙用水泼向对面的男生:“你这哪是相亲,变态,滚远点!”对面的男子眯起眼:“相亲而已,只不过是个过场,目的不过就是结婚,成小姐似乎对傅某有很大的成见呀!"说罢,绕过桌子走向对面的成橙:“成小姐,你是不是该和我道个歉呢?”成橙一把推开他:“道你大爷,要不姐给你擦擦。”她手一伸,拿过桌上的纸巾往傅言希脸上胡乱一擦,拎起包然后逃之夭夭。傅言希看着逃走的背影,脸色黑了下来,又看看身上的水,无奈的笑笑:“成橙,我不会放过你的!”
  • 贼殇:不做宠妃做山贼

    贼殇:不做宠妃做山贼

    新婚前夜,阿楚无意中发现自己即将要嫁的夫君并不仅仅是一个山贼头子那么简单,那是一个连当朝王爷都要忌惮三分的黑阎殿少主,而那冷漠孤傲的冷焰十一早已经在三年前与那传说中心狠手辣的蛇蝎仙子天心谷主定下了鸳盟…而那三番两次救了自己性命的花魁冷霜霜竟然从八岁开始就已经深深恋上了少主…
  • TFBOYS之魔鬼恋人

    TFBOYS之魔鬼恋人

    当吸血鬼公主碰上偶像组合TFBOYS会产生怎样的化学反应?当他得知她的真实身份,是否会原谅她,像当初一样?他们的感情真的那么脆弱?...............当恋人反目成仇人,结果又会怎样.................
  • 惊悚故事.1

    惊悚故事.1

    精彩的惊悚故事,是在挖掘人内心的恐怖,给人带来战栗的快感。读惊悚故事,可以释放读者的心理压力,满足猎奇心理。在本书中,精选了有“当代蒲松龄”之称的余少镭、中国最早的悬疑作家之一的快刀、备受倪匡看好的写手莫争、青春偶像写手胡羽金以及其他各路惊悚高手的优秀作品,可读性极强。
  • 星辰中唯一的光芒

    星辰中唯一的光芒

    东离宫少宫主陌蝶依,本是天之娇女,因为父亲一念之差断送生命,含恨而死。天雷滚滚,狂风骤雨,恰为魔君孩儿诞生之日,陌蝶依坠入地狱,以魔君之女现世,前世的记忆逐渐恢复,她知道了自己为什么是这种体质,因为,她是星辰的……
  • 妖娆魔妃亲君夜

    妖娆魔妃亲君夜

    她说过若君不离,我必不弃.若君舍弃,我必杀之她被称为傻子被家人所害,穿越异地,成为孤儿,被培养成杀手,被爱人抛弃的她,被害的她穿越回去,只为了报仇,可她没想到报仇背后会发生如此让可怕的事在等着她对付敌人,仇家,收复美男,‘管理’国家等等都是她的任务,同样属于她的爱情也慢慢发芽了
  • 阿尔兰

    阿尔兰

    阿尔兰,神语中寓意着“光明”,这是一个美丽而富饶的大陆。但是在数千年前,北边的无尽海域中一声巨大的爆炸,扰乱了这个和平的世界,烟雾弥漫的大海中,出现了一座新的大陆。人类对于未知都是好奇的,都迫不及待的探索着新的大陆,但怎么也没想到,经历过短暂的平静后,噩梦降临了。突如其来的死亡就像一场遮天蔽日的海啸,让人措不及防。仅仅数日,曾经富饶的阿尔兰俨然已变成了一个死亡之地,无奈之下,残存的强者率领剩下的人类,建立了10座巨城,守卫着人类的最后一丝光明。时间飞逝,一晃就是数千年,人类在和死亡斗争的过程中渐渐稳定了下来,逐渐恢复了繁荣的生活,可是谁也不知道,屹立不倒的巨城,下一秒或许迎来的便是死亡。
  • 王俊凯天堂不说再见

    王俊凯天堂不说再见

    王俊凯,无论我怎么努力,终究还是到不了你的心里。毕竟,你的心里住着一个她。——题记这大概是死亡之前记忆逐渐随着我的灵魂上升,一点一点浮现在我的脑海,然后继续上升,消失不见。王俊凯抱起我的那一刻,我再无意识
  • 张爱玲传

    张爱玲传

    纪念张爱玲诞辰93周年。结合最新史料,最全面详尽的张爱玲传记读本!张爱玲创造了一个奇异的末世世界,里面有关于家族与民族太多的回忆,像重重叠叠复印的老照片,是错综复杂不讲理的过去。家传的首饰,出嫁时的花袄,言说着沧海桑田、浮生若梦的历史谶语;在阴阳交界的边缘上,她感受着历史隧道里古墓式的清凉,虚眯着眼睛看着阳光,却走不进这光芒里去。华丽而苍凉的感觉,华丽而衰败的布景,这是挽歌里的末世。