登陆注册
26275000000019

第19章 GEORGIC IV(2)

But when the swarms fly aimlessly abroad, Disport themselves in heaven and spurn their cells, Leaving the hive unwarmed, from such vain play Must you refrain their volatile desires, Nor hard the task: tear off the monarchs' wings;While these prove loiterers, none beside will dare Mount heaven, or pluck the standards from the camp.

Let gardens with the breath of saffron flowers Allure them, and the lord of Hellespont, Priapus, wielder of the willow-scythe, Safe in his keeping hold from birds and thieves.

And let the man to whom such cares are dear Himself bring thyme and pine-trees from the heights, And strew them in broad belts about their home;No hand but his the blistering task should ply, Plant the young slips, or shed the genial showers.

And I myself, were I not even now Furling my sails, and, nigh the journey's end, Eager to turn my vessel's prow to shore, Perchance would sing what careful husbandry Makes the trim garden smile; of Paestum too, Whose roses bloom and fade and bloom again;How endives glory in the streams they drink, And green banks in their parsley, and how the gourd Twists through the grass and rounds him to paunch;Nor of Narcissus had my lips been dumb, That loiterer of the flowers, nor supple-stemmed Acanthus, with the praise of ivies pale, And myrtles clinging to the shores they love.

For 'neath the shade of tall Oebalia's towers, Where dark Galaesus laves the yellowing fields, An old man once I mind me to have seen-From Corycus he came- to whom had fallen Some few poor acres of neglected land, And they nor fruitful' neath the plodding steer, Meet for the grazing herd, nor good for vines.

Yet he, the while his meagre garden-herbs Among the thorns he planted, and all round White lilies, vervains, and lean poppy set, In pride of spirit matched the wealth of kings, And home returning not till night was late, With unbought plenty heaped his board on high.

He was the first to cull the rose in spring, He the ripe fruits in autumn; and ere yet Winter had ceased in sullen ire to rive The rocks with frost, and with her icy bit Curb in the running waters, there was he Plucking the rathe faint hyacinth, while he chid Summer's slow footsteps and the lagging West.

Therefore he too with earliest brooding bees And their full swarms o'erflowed, and first was he To press the bubbling honey from the comb;Lime-trees were his, and many a branching pine;And all the fruits wherewith in early bloom The orchard-tree had clothed her, in full tale Hung there, by mellowing autumn perfected.

He too transplanted tall-grown elms a-row, Time-toughened pear, thorns bursting with the plum And plane now yielding serviceable shade For dry lips to drink under: but these things, Shut off by rigorous limits, I pass by, And leave for others to sing after me.

Come, then, I will unfold the natural powers Great Jove himself upon the bees bestowed, The boon for which, led by the shrill sweet strains Of the Curetes and their clashing brass, They fed the King of heaven in Dicte's cave.

Alone of all things they receive and hold Community of offspring, and they house Together in one city, and beneath The shelter of majestic laws they live;And they alone fixed home and country know, And in the summer, warned of coming cold, Make proof of toil, and for the general store Hoard up their gathered harvesting. For some Watch o'er the victualling of the hive, and these By settled order ply their tasks afield;And some within the confines of their home Plant firm the comb's first layer, Narcissus' tear, And sticky gum oozed from the bark of trees, Then set the clinging wax to hang therefrom.

Others the while lead forth the full-grown young, Their country's hope, and others press and pack The thrice repured honey, and stretch their cells To bursting with the clear-strained nectar sweet.

Some, too, the wardship of the gates befalls, Who watch in turn for showers and cloudy skies, Or ease returning labourers of their load, Or form a band and from their precincts drive The drones, a lazy herd. How glows the work!

How sweet the honey smells of perfumed thyme Like the Cyclopes, when in haste they forge From the slow-yielding ore the thunderbolts, Some from the bull's-hide bellows in and out Let the blasts drive, some dip i' the water-trough The sputtering metal: with the anvil's weight Groans Etna: they alternately in time With giant strength uplift their sinewy arms, Or twist the iron with the forceps' grip-Not otherwise, to measure small with great, The love of getting planted in their breasts Goads on the bees, that haunt old Cecrops' heights, Each in his sphere to labour. The old have charge To keep the town, and build the walled combs, And mould the cunning chambers; but the youth, Their tired legs packed with thyme, come labouring home Belated, for afar they range to feed On arbutes and the grey-green willow-leaves, And cassia and the crocus blushing red, Glue-yielding limes, and hyacinths dusky-eyed.

One hour for rest have all, and one for toil:

With dawn they hurry from the gates- no room For loiterers there: and once again, when even Now bids them quit their pasturing on the plain, Then homeward make they, then refresh their strength:

A hum arises: hark! they buzz and buzz About the doors and threshold; till at length Safe laid to rest they hush them for the night, And welcome slumber laps their weary limbs.

But from the homestead not too far they fare, When showers hang like to fall, nor, east winds nigh, Confide in heaven, but 'neath the city walls Safe-circling fetch them water, or essay Brief out-goings, and oft weigh-up tiny stones, As light craft ballast in the tossing tide, Wherewith they poise them through the cloudy vast.

同类推荐
热门推荐
  • 诛天修罗

    诛天修罗

    何为魔?何为圣?魔恶?神善?谁人知,何人知。我不怕魔,我不惧圣?一生为魔,终生为魔。我若为圣,天下无魔。我若为魔,圣奈我何。等级:气旋,灵脉,聚元,淬体,融天,破虚………………今生今世,前生今世,生生世世,我只要你。
  • 魔幻机神

    魔幻机神

    在地球一千年以后,一个捡破烂的穷孩子,如何为兄弟去杀人。又如何为爱去和人类为敌,又为何受到爱人的背叛而成魔成神,杀光一切仇恨之人。终成孤独的魔界之王,连魔鬼都为惧怕的暴君!
  • 怒雷轩霄

    怒雷轩霄

    穿越?的确是穿越了,而且看似比我原来的世界更古老些吧。当来自地球时期的人投过虚无黑洞时穿越到魔法世界时将会发生什么呢?
  • 古龙文集-碧血洗银枪

    古龙文集-碧血洗银枪

    碧玉山庄选婿之日,武林四公子——邱凤城、马如龙、沈红叶、杜青莲应邀前赴寒梅谷,但在选婿开始前,其中三人竟然相继遭遇毒手。所有的证据都指向一个人——马如龙。向来骄傲的马如龙无处争辩,也不想争辩,他该何去何从?谁又是幕后真凶?在惊险的逃亡途中,这个隐藏在碧玉山庄的惊天阴谋被一步步地揭开……
  • 风水之门

    风水之门

    一个平凡人过着平凡的生活,讲诉不平凡的故事
  • 挂职市长

    挂职市长

    省委副书记赏识儿子的好友——作家杜斌,让他挂职副市长回到家乡。为了回报生养自己的地方,杜斌把全部身心都投入到了如何搞好当地的教育事业上。可他却不得不面对地方腐败势力和旧有习俗的阻碍。一系列生死抉择中,杜斌如何开展工作?如何在情感的痛苦漩涡中苦苦挣扎?与昔日恩师的恩怨缠斗,与三个不同年龄、不同身份的女人之间的感情纠葛贯穿始终。小说首次提出了自古以来就困扰着人们的文人做官不可避免的、致命的性格缺陷与倔强的精神、极深的责任意识以及为民请命的勇气的矛盾,开掘了当代人生的困境与人性的深度。
  • 半冷微凉

    半冷微凉

    “你说,若一日我欺你,骗你,负你,将你魂魄灭得纷飞破散,或叫你坠入地狱,享烈火焚身之苦,刀剑穿刺之痛,直叫你肝肠寸断,痛不欲生。你可还会从我,可还会如那日许诺我的一般,护我一世安好?”她倚在他的身旁,一如既往的替他沏茶,明是在笑,可眼底却如十一月飘零的飞雪,寒冷至极,亦是悲凉到了极致。她明知他的答案,却还是一遍又一遍地问。她是妖女,拥有着不该拥有的东西,天下无一不想得到它,或,毁了它。他又何尝不是?他为了梦寐以求的江山社稷,又何尝要因为儿女私情而变成黄粱一梦?他不甘,不愿。春雪微凉飘落染青丝,半冷细雨纷飞衬红妆;笑看红尘,一生凄楚点白裳。默叹,默叹:君不知何为伤。
  • 绝世无双:倾城妖妃

    绝世无双:倾城妖妃

    她,是冷酷无情的白凤王,倾国倾城而不失妖娆妩媚,杀人于无形,墨家的血脉,天赋惊人。他,是珑羽国的九皇子,一计退敌于千里之外,却偏偏生得恍若天人,邪魅绝美。“我离开。”她淡淡地说。她为他冒死求取灵丹妙药,他却与他人洞房花烛!为什么?就算我负天下人,也绝不叫天下一人负我!
  • 我主沉浮

    我主沉浮

    市委书记石亚南和市长方正刚一味追求GDP的增长,为该市七百万吨钢的项目上马呕心沥血,不料,却引发了一场政治和经济的大灾难。他们大搞地方保护,按官场潜规则办事,不惜违规违纪,最终造成一百六十亿元投资打水漂的狼狈局面。省委和中央严厉查处,石亚南和方正刚面对政治和经济的双重危境……
  • 绝命时刻之末世爆发

    绝命时刻之末世爆发

    当林逸从一个历经五年之久的末世梦中醒来,被一个搭载着【绝命时刻】的系统告知,真正的末世会在一周后到来,林逸又会如何抉择?