登陆注册
26283900000002

第2章 THE COMING OF THE RING(2)

Well, I doctored him through a bad attack of typhoid, but as he had spent every farthing he owned on scarabs or something of the sort, made him no charge. This little kindness I am bound to say he never forgot, for whatever his failings may be (personally I would not trust him alone with any object that was more than a thousand years old), Ptolemy is a good and faithful friend.

In Cairo I married a Copt. She was a lady of high descent, the tradition in her family being that they were sprung from one of the Ptolemaic Pharaohs, which is possible and even probable enough. Also, she was a Christian, and well educated in her way. But, of course, she remained an Oriental, and for a European to marry an Oriental is, as I have tried to explain to others, a very dangerous thing, especially if he continues to live in the East, where it cuts him off from social recognition and intimacy with his own race. Still, although this step of mine forced me to leave Cairo and go to Assouan, then a little-known place, to practise chiefly among the natives, God knows we were happy enough together till the plague took her, and with it my joy in life.

I pass over all that business, since there are some things too dreadful and too sacred to write about. She left me one child, a son, who, to fill up my cup of sorrow, when he was twelve years of age, was kidnapped by the Mardi's people.

This brings me to the real story. There is nobody else to write it;

Oliver will not; Higgs cannot (outside of anything learned and antiquarian, he is hopeless); so I must. At any rate, if it is not interesting, the fault will be mine, not that of the story, which in all conscience is strange enough.

We are now in the middle of June, and it was a year ago last December that, on the evening of the day of my arrival in London after an absence of half a lifetime, I found myself knocking at the door of Professor Higgs's rooms in Guildford Street, W.C. It was opened by his housekeeper, Mrs. Reid, a thin and saturnine old woman, who reminded and still reminds me of a reanimated mummy. She told me that the Professor was in, but had a gentleman to dinner, and suggested sourly that I should call again the next morning. With difficulty I persuaded her at last to inform her master that an old Egyptian friend had brought him something which he certainly would like to see.

Five minutes later I groped my way into Higgs's sitting-room, which Mrs. Reid had contented herself with indicating from a lower floor. It is a large room, running the whole width of the house, divided into two by an arch, where once, in the Georgian days, there had been folding doors. The place was in shadow, except for the firelight, which shone upon a table laid ready for dinner, and upon an extraordinary collection of antiquities, including a couple of mummies with gold faces arranged in their coffins against the wall. At the far end of the room, however, an electric lamp was alight in the bow-window hanging over another table covered with books, and by it I saw my host, whom I had not met for twenty years, although until I vanished into the desert we frequently corresponded, and with him the friend who had come to dinner.

First, I will describe Higgs, who, I may state, is admitted, even by his enemies, to be one of the most learned antiquarians and greatest masters of dead languages in Europe, though this no one would guess from his appearance at the age of about forty-five. In build short and stout, face round and high-coloured, hair and beard of a fiery red, eyes, when they can be seen--for generally he wears a pair of large blue spectacles--small and of an indefinite hue, but sharp as needles.

Dress so untidy, peculiar, and worn that it is said the police invariably request him to move on, should he loiter in the streets at night. Such was, and is, the outward seeming of my dearest friend, Professor Ptolemy Higgs, and I only hope that he won't be offended when he sees it set down in black and white.

That of his companion who was seated at the table, his chin resting on his hand, listening to some erudite discourse with a rather distracted air, was extraordinarily different, especially by contrast. A tall well-made young man, rather thin, but broad-shouldered, and apparently five or six and twenty years of age. Face clean-cut--so much so, indeed, that the dark eyes alone relieved it from a suspicion of hardness; hair short and straight, like the eyes, brown; expression that of a man of thought and ability, and, when he smiled, singularly pleasant. Such was, and is, Captain Oliver Orme, who, by the way, I should explain, is only a captain of some volunteer engineers, although, in fact, a very able soldier, as was proved in the South African War, whence he had then but lately returned.

I ought to add also that he gave me the impression of a man not in love with fortune, or rather of one with whom fortune was not in love; indeed, his young face seemed distinctly sad. Perhaps it was this that attracted me to him so much from the first moment that my eyes fell on him--me with whom fortune had also been out of love for many years.

While I stood contemplating this pair, Higgs, looking up from the papyrus or whatever it might be that he was reading (I gathered later that he had spent the afternoon in unrolling a mummy, and was studying its spoils), caught sight of me standing in the shadow.

"Who the devil are you?" he exclaimed in a shrill and strident voice, for it acquires that quality when he is angry or alarmed, "and what are you doing in my room?"

"Steady," said his companion; "your housekeeper told you that some friend of yours had come to call."

"Oh, yes, so she did, only I can't remember any friend with a face and beard like a goat. Advance, friend, and all's well."

So I stepped into the shining circle of the electric light and halted again.

同类推荐
热门推荐
  • 宠爱

    宠爱

    作者胭脂泪是不折不扣的“荣迷”,她的文字,尤其是书中的多个影评,华丽精致、滴水不漏、刀枪不入的表象下,展现出一派纯净的懵懂天真!文字中,有旁若无人的自恋,有浪漫唯美的理想主义,还有文化女性所持有的孤芳自赏的些许刻薄,在这一切之上,还添加了肆无忌惮,热情与冷漠,肆无忌惮的豪迈与真挚,肆无忌惮的诱惑与风情,无处不在,在作者的文字中,有女性的细腻唯美,有贵族气息浓郁的都市风情,更有悲天悯人的人文真情,在她的文字中,有雅致的书香,诙谐的调皮;自然的坦荡,奔放的豪迈,读起来优美酣畅,自然真实。
  • 匪仙

    匪仙

    张二妹被自己老子咒死后莫名魂穿,以为养个傻男在家衣食无忧,忠贞不二,怎奈对方乃是仙人下凡历练······
  • 叶之倾

    叶之倾

    射手女,爱好赚钱。最信奉的格言是:老天爷给你关闭了一面赚钱的门,就一定给你留一扇赚钱的窗。总以为在孤军奋战,将赚钱夙愿进行到底,直到陷入了”朋友圈”……
  • 锻神魔决

    锻神魔决

    他是王国豪门大少,本该过着有着家人疼爱,朋友成群的花天酒地生活,因一次去万兽森林而觉醒前世记忆,为报前世师傅师兄为掩护自己遭到群殴陨落之仇,毅然踏上宇内至尊之路。
  • 重活

    重活

    老窦看了很多重生穿越小说,发现很多他们所谓的NB都是不符合实际,比如说买车,你身价上百亿,还单单的只认识奔驰、宝马,再比如说踩人,为什么你们所面对的敌人不是疯子就是傻子?还有的就是猪脚有钱了就只会砸钱买一些上不了档次的东西.老窦写的是一本很俗很俗的重生小说就和这本书的名字一样讲的是一个穿越后NB大大的故事,但是老窦的小说里的处事和消费观将会和别的小说有所不同。希望大家多多关注!谢谢大家!
  • 浮生若梦三生缘

    浮生若梦三生缘

    霍昊天(赵越/柳天):一个埋藏万年的爱情传说,偶然间让我意外卷入这本不该属于我的生命历程,却万万没有想到我最终还是斩不断于她的交集,浮生若梦,缘定三生!!!九天玄女(剑灵/月灵):爱,是什么?爱是宏大的?还是自私的?斩不断的情缘,是执着?还是一场梦?慕容雪(袁悦儿/林晓):爱情和我,我和爱情,孰是孰非,于我之间又有多大的牵绊呢?青灵(赵飞雪/李晴):说好的,却没能兑现,就像一个没来得及下的暴风雨一样击垮了我的心。
  • 《至尊都市爱恋:独情为你》

    《至尊都市爱恋:独情为你》

    一个富家公子与他的朋友路过商店,却看见一个女子而心动,可是在那之后就再也没见过了,这一面之缘给他们带来了很多艰辛的命运。在几年后,富家公子终于又一次的见到了她,她,还是那年他看见的她,他找了那么几年,终于找到路了她,他不会在坐以待毙了,他要她当他身边的女人,陪伴他一生。
  • 神医小混混

    神医小混混

    王辉,是村子里的神医,为了复仇,只要是被王辉的神奇“医术”治愈过的人都逃不过他的魔掌。
  • 画情为牢,溺爱天价前妻

    画情为牢,溺爱天价前妻

    三年前的新婚之夜她错手伤了他心尖上的人本该进监狱的她被丈夫送进精神病院三年间她亲眼见证了他如何让她家破人亡整整三年她失去自由,生不如死*三年后重获自由时,他紧紧的抱着她“我们回家。”她在他怀中淡笑无意识的问:“我已家破人亡,请问江先生,我的家在哪里?”他沉默带着倾世温柔的笑从此以后她见到光明但依然没有自由他扣留了她所有的证件,将她囚在身边*不复当年的绝情,他宠她如骨三年的狼狈换来了三年后风光无限的总裁夫人的位置她不知教训的沉沦在他的温柔里无法自拔直到自己亲眼看着他送她上手术台时,方才醒悟原来一切宠爱都是为了他的心上人*“都是为了她吗?”被打了麻醉的她意识恍惚拉住他的衣服“嗯,如果有下辈子,我拿命换你。”他不复温柔,一双眼睛清冷她的手缓缓的松开,张了张嘴再也说出话来她为他的心上人搭上了命却被人散布成想与奸夫私奔,途中车祸身亡*又过几年,她出现在他的世界,很巧合,也很蓄意挽着儒雅清贵的男人向他介绍那是她丈夫她笑靥如花时刺伤了他的眼无人夜色将她抵在墙上疯狂的吻她“江总,我可是结了婚的女人,自重。”她的声音婉转娇媚“跟他离婚。”“凭什么?”“我爱你。”“但我爱他。”*她为当年的生不如死,家破人亡步步为营的算计,折磨直到她癫狂的将他刺伤真相才破壳而出,而那人在怀中气息减弱……
  • 逆战之反恐卧底

    逆战之反恐卧底

    张立远被B市组织安排进入恐怖组织当卧底,挺过一次次的危险,在努力下,成功配合组织完成反恐计划,完美的完成卧底任务。