登陆注册
26289000000044

第44章 Chapter 15(3)

On account of her too easy government of her nuns, some disreputable irregularities were discovered among them, and the Abbot of St. Denis broke up her establishment. Abelard was the official head of the monastery of St. Gildas de Ruys at that time, and when he heard of her homeless condition a sentiment of pity was aroused in his breast (it is a wonder the unfamiliar emotion did not blow his head off ), and he placed her and her troop in the little oratory of the Paraclete, a religious establishment which he had founded. She had many privations and sufferings to undergo at first, but her worth and her gentle disposition won influential friends for her, and she built up a wealthy and flourishing nunnery. She became a great favorite with the heads of the church, and also the people, though she seldom appeared in public. She rapidly advanced in esteem, in good report, and in usefulness, and Abelard as rapidly lost ground. The Pope so honored her that he made her the head of her order. Abelard, a man of splendid talents, and ranking as the first debater of his time, became timid, irresolute, and distrustful of his powers. He only needed a great misfortune to topple him from the high position he held in the world of intellectual excellence, and it came. Urged by kings and princes to meet the subtle St. Bernard in debate and crush him, he stood up in the presence of a royal and illustrious assemblage, and when his antagonist had finished he looked about him and stammered a commencement; but his courage failed him, the cunning of his tongue was gone; with his speech unspoken, he trembled and sat down, a disgraced and vanquished champion.

He died a nobody, and was buried at Cluny, A.D. 1144. They removed his body to the Paraclete afterward, and when Héloïse died, twenty years later, they buried her with him, in accordance with her last wish.

He died at the ripe age of 64, and she at 63. After the bodies had remained entombed three hundred years, they were removed once more. They were removed again in 1800, and finally, seventeen years afterward, they were taken up and transferred to Pére la Chaise, where they will remain in peace and quiet until it comes time for them to get up and move again.

History is silent concerning the last acts of the mountain howitzer.

Let the world say what it will about him, I, at least, shall always respect the memory and sorrow for the abused trust and the broken heart and the troubled spirit of the old smooth bore. Rest and repose be his!

Such is the story of Abelard and Héloïse. Such is the history that Lamartine has shed such cataracts of tears over. But that man never could come within the influence of a subject in the least pathetic without overflowing his banks. He ought to be dammed--or leveed, I should more properly say. Such is the history--not as it is usually told, but as it is when stripped of the nauseous sentimentality that would enshrine for our loving worship a dastardly seducer like Pierre Abelard. I have not a word to say against the misused, faithful girl, and would not withhold from her grave a single one of those ****** tributes which blighted youths and maidens offer to her memory, but I am sorry enough that I have not time and opportunity to write four or five volumes of my opinion of her friend the founder of the Parachute, or the Paraclete, or whatever it was.

The tons of sentiment I have wasted on that unprincipled humbug in my ignorance! I shall throttle down my emotions hereafter, about this sort of people, until I have read them up and know whether they are entitled to any tearful attentions or not. I wish I had my immortelles back now, and that bunch of radishes.

In Paris we often saw in shop windows the sign "English Spoken Here," just as one sees in the windows at home the sign "Ici on parle française." We always invaded these places at once--and invariably received the information, framed in faultless French, that the clerk who did the English for the establishment had just gone to dinner and would be back in an hour.

Would monsieur buy something? We wondered why those parties happened to take their dinners at such erratic and extraordinary hours, for we never called at a time when an exemplary Christian would be in the least likely to be abroad on such an errand. The truth was, it was a base fraud--a snare to trap the unwary--chaff to catch fledglings with. They had no English-murdering clerk. They trusted to the sign to inveigle foreigners into their lairs, and trusted to their own blandishments to keep them there till they bought something.

We ferreted out another French impositions frequent sign to this effect:

"ALL MANNER OF AMERICAN DRINKS ARTISTICALLY PREPARED HERE." We procured the services of a gentleman experienced in the nomenclature of the American bar, and moved upon the works of one of these impostors. A bowing, aproned Frenchman skipped forward and said:

"Que voulez les messieurs?" I do not know what "Que voulez les messieurs?" means, but such was his remark.

Our general said, "We will take a whiskey straight."[A stare from the Frenchman.]

"Well, if you don't know what that is, give us a champagne cocktail."[A stare and a shrug.]

"Well, then, give us a sherry cobbler."

The Frenchman was checkmated. This was all Greek to him.

同类推荐
热门推荐
  • 灵者王座

    灵者王座

    一念成佛一念成魔。我若成佛天下无魔,我若成魔佛奈我何。1200年前,所罗千云横空出世,30年登山,一日悟道,自此无一人是其敌手创建所罗一族,辉煌千年。1200年后,一只命运之手牵引着欧阳子夜来到了这个陌生的世界,这里,灵者天下,实力为尊,且看他如何翻手为云覆手为雨,如何与命运作斗争,寻找自己,突破自我,立于浮云之巅。
  • 高冷总裁宠妻入骨

    高冷总裁宠妻入骨

    “多少钱?”面对这个见面没有问自己有没有事,而是直接问多少钱的男人,杨初夏心里既委屈又愤怒,他以为自己是干嘛的?“不要以为装可怜就可以为你加分,在我面前这些招数都不管用。”什么招数?郎绍康,你这个大灰狼,这个一点绅士风度都没有的男人。“我不绅士?来,我们床上讨论一下……”
  • 洞天福地岳渎名山记

    洞天福地岳渎名山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 剑毒梅香

    剑毒梅香

    江湖盛传“关内霸九豪,河洛惟一剑,海内尊七妙,世外有三仙。”但“河洛神剑”却被人暗算致死,奇挚友“七妙神君”梅山民被暗算而武功尽失,适逢父母双亡的辛捷流落至此,两人俱遭惨变,同病相怜,梅山民遂收辛捷为徒,为二人报仇。若干年后,辛捷武艺初成,开始了一场江湖复仇与儿女情长之路……
  • 寻找善良

    寻找善良

    小说的灵感来自于《桃花源记》,或许也可以把它叫做科幻版的桃花源记吧。未来,当人类基因技术高度发达的时候,人们几乎可以用基因来解决任何问题。这其中包括治疗癌症、整容、甚至改变人种。但是正当人们为这些成就无比兴奋的时候,却发现他们自身正在慢慢失去善良的本性。为了能够重新找回善良基因,一个八人小组踏上了去往地下之城的道路……
  • 宫锁迷途

    宫锁迷途

    五岁亲眼目睹父亲被杀,自己被卖!八岁进宫被同行陷害,险些丧命!二十三岁,成为凤仪,却亲自埋葬了自己的爱情!大婚当晚,他说“涟漪,朕只喜爱你一人!”,而她却忍着痛说“皇上,请回去吧,今夜是您大喜的日子,皇后娘娘还在寝宫等着您,您赶紧回去吧!”死后重生,他说“涟漪,做我的女人吧,让朕好好的保护你!”,她靠在他的肩头,沉默不语!最后,他问“涟漪,你有没有爱过我?”,她握着他垂下的手,流着泪“爱过,深爱过!”人生短短,光阴似箭,情爱难盼,不敢奢求!厚厚的宫墙中,隔离了世间美好,存在的只有争斗不休!
  • 再次相遇,请珍惜

    再次相遇,请珍惜

    她陪他走过事业低谷,当他不在乎她时,她选择离开。当再次相遇时,他为了初恋再次伤了她,她再次离开。时隔几年,三度相遇,已明白自己心意的他,能再次挽留住她吗?
  • 程飞落瑜泪

    程飞落瑜泪

    本书的主角是符思瑜,从她的角度来看眼前的事物。不论结局是否圆满,但是过程中的喜怒哀乐都是值得评析的。这是我为了我的同学写的,有实情,有我经历的……暗恋的感觉,她体验了,邻座的他。
  • 邺水凌云

    邺水凌云

    睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔……诡怖星云,将他坠入另一片天空;阴差阳错,让他闯入朝堂;派系林立,迫他陷入党争;形势使然,推他号令一方。险象环生间,他机巧应对,步步惊心处,得贵人相助,风卷云涌时,他抓住机遇。入仕时,他不忘初心,封侯时,他将将弱冠,成王时,他权倾一方。初时,还是一个清平之世,诸番作乱,搅得天下纷争,四方不宁,邻敌环伺,且看他如何整理山河,于朝堂间,游刃有余,于权利间,左右逢源,于天下间,纵横捭阖……
  • 阅读父亲

    阅读父亲

    本书所要告诉你的真实故事——这是一位朝鲜战场上志愿军中职务最高的烈士,牺牲时他的儿子才出生48天。年轻美丽的母亲对儿子隐瞒了他的身世,一瞒就是十八年。十八年后,父亲的战友们和母亲一起向儿子讲述了父亲的故事,儿子从此知道了父亲的名字,也知道了父亲曾经为自己起过的一个名字。这是一个装满了父亲遗物的铁皮箱。儿子从母亲手中接过这个跟随父亲南征北战的箱子,看到了父亲留下的文字。从未谋面的儿子只能通过这些来感受父亲的气息,只能通过阅读来亲近父亲,解读父亲。本书分别从儿媳、儿子的叙述进入,引导读者一同走近烈士和他的家人、那些生前身后的人和事……一位军队高级指挥员的完整形象在充满深情的解读中被复原。