登陆注册
26292600000020

第20章 CHAPTER II. OTTILIA IN PARTICULAR.(3)

In Kalbsbraten, as in every other German town, there are a vast number of literary characters, of whom our young friend quickly became the chief. They set up a literary journal, which appeared once a week, upon light-blue or primrose paper, and which, in compliment to the lovely Ottilia's maternal name, was called the Kartoffelnkranz. Here are a couple of her ballads extracted from the Kranz, and by far the most cheerful specimen of her style. For in her songs she never would willingly let off the heroines without a suicide or a consumption. She never would hear of such a thing as a happy marriage, and had an appetite for grief quite amazing in so young a person. As for her dying and desiring to be buried under the willow-tree, of which the first ballad is the subject, though I believed the story then, I have at present some doubts about it. For, since the publication of my Memoirs, I have been thrown much into the society of literary persons (who admire my style hugely), and egad! though some of them are dismal enough in their works, I find them in their persons the least sentimental class that ever a gentleman fell in with.

"THE WILLOW-TREE.

"Know ye the willow-tree Whose gray leaves quiver, Whispering gloomily To yon pale river?

Lady, at even-tide Wander not near it, They say its branches hide A sad, lost spirit!

"Once to the willow-tree A maid came fearful, Pale seemed her cheek to be, Her blue eye tearful;

Soon as she saw the tree, Her step moved fleeter, No one was there--ah me!

No one to meet her!

"Quick beat her heart to hear The far bell's chime Toll from the chapel-tower The trysting time:

But the red sun went down In golden flame, And though she looked round, Yet no one came!

"Presently came the night, Sadly to greet her,--Moon in her silver light, Stars in their glitter.

Then sank the moon away Under the billow, Still wept the maid alone--There by the willow!

"Through the long darkness, By the stream rolling, Hour after hour went on Tolling and tolling.

Long was the darkness, Lonely and stilly;

Shrill came the night-wind, Piercing and chilly.

"Shrill blew the morning breeze, Biting and cold, Bleak peers the gray dawn Over the wold.

Bleak over moor and stream Looks the grey dawn, Gray, with dishevelled hair, Still stands the willow there--THE MAID IS GONE!

"Domine, Domine!

Sing we a litany,--

Sing for poor maiden-hearts broken and weary;

Domine, Domine!

Sing we a litany, Wail we and weep we a wild Miserere!"

One of the chief beauties of this ballad (for the translation of which I received some well-merited compliments) is the delicate way in which the suicide of the poor young woman under the willow-tree is hinted at; for that she threw herself into the water and became one among the lilies of the stream, is as clear as a pikestaff.

Her suicide is committed some time in the darkness, when the slow hours move on tolling and tolling, and is hinted at darkly as befits the time and the deed.

But that unromantic brute, Van Cutsem, the Dutch Charge-d'Affaires, sent to the Kartoffelnkranz of the week after a conclusion of the ballad, which shows what a poor creature he must be. His pretext for writing it was, he said, because he could not bear such melancholy endings to poems and young women, and therefore he submitted the following lines:--

I.

"Long by the willow-trees Vainly they sought her, Wild rang the mother's screams O'er the gray water:

'Where is my lovely one?

Where is my daughter?

II.

"'Rouse thee, sir constable--Rouse thee and look;

Fisherman, bring your net, Boatman your hook.

Beat in the lily-beds, Dive in the brook!'

III.

"Vainly the constable Shouted and called her;

Vainly the fisherman Beat the green alder;

Vainly he flung the net, Never it hauled her!

IV.

"Mother beside the fire Sat, her nightcap in;

Father, in easy chair, Gloomily napping;

When at the window-sill Came a light tapping!

V.

"And a pale countenance Looked through the casement.

Loud beat the mother's heart, Sick with amazement, And at the vision which Came to surprise her, Shrieked in an agony--'Lor! it's Elizar!'

VI.

"Yes, 'twas Elizabeth--

Yes, 'twas their girl;

Pale was her cheek, and her Hair out of curl.

'Mother!' the loving one, Blushing, exclaimed, 'Let not your innocent Lizzy be blamed.

VII.

"'Yesterday, going to aunt Jones's to tea, Mother, dear mother, I FORGOT THE DOOR-KEY!

And as the night was cold, And the way steep, Mrs. Jones kept me to Breakfast and sleep.'

VIII.

"Whether her Pa and Ma Fully believed her, That we shall never know, Stern they received her;

And for the work of that Cruel, though short, night, Sent her to bed without Tea for a fortnight.

IX.

"MORAL

"Hey diddle diddlety, Cat and the Fiddlety, Maidens of England take caution by she!

Let love and suicide Never tempt you aside, And always remember to take the door-key!"

Some people laughed at this parody, and even preferred it to the original; but for myself I have no patience with the individual who can turn the finest sentiments of our nature into ridicule, and make everything sacred a subject of scorn. The next ballad is less gloomy than that of the willow-tree, and in it the lovely writer expresses her longing for what has charmed us all, and, as it were, squeezes the whole spirit of the fairy tale into a few stanzas:--

"FAIRY DAYS.

"Beside the old hall-fire--upon my nurse's knee, Of happy fairy days--what tales were told to me!

I thought the world was once--all peopled with princesses, And my heart would beat to hear--their loves and their distresses;

And many a quiet night,--in slumber sweet and deep, The pretty fairy people--would visit me in sleep.

"I saw them in my dreams--come flying east and west, With wondrous fairy gifts--the new-born babe they bless'd;

One has brought a jewel--and one a crown of gold, And one has brought a curse--but she is wrinkled and old.

The gentle queen turns pale--to hear those words of sin, But the king he only laughs--and bids the dance begin.

"The babe has grown to be--the fairest of the land And rides the forest green--a hawk upon her hand.

同类推荐
  • 注法华本迹十不二门

    注法华本迹十不二门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Herland

    Herland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医经国小

    医经国小

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 磬山牧亭朴夫拙禅师语录

    磬山牧亭朴夫拙禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • O PIONEERS!

    O PIONEERS!

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 帝道仙朝

    帝道仙朝

    朝日升起,夕阳落下,诸般轮回,看我建立无上仙朝!
  • 重生之娇女

    重生之娇女

    一朝重生到古代,富贵家门里,上有爹亲娘疼爱,下有两个妹控哥哥捧若珍宝。张烟表示,这样的美好生活,要是不能叫自己过得痛快了,还真对不住大神的青睐。呃!小日子过得挺顺,只这嫁人太愁人了有木有?嗯?这个蹦到自个儿碗里的大黑脸,左瞅右看还凑合。算了,嫁吧!哼哼!你要是敢有歪心思,看姑娘我怎么收拾你!
  • 傲娇帝尊:花样宠妻一万年

    傲娇帝尊:花样宠妻一万年

    暮夜,现代豪门之女,凛冽,清冷,强势,却在一场阴谋私爱中穿越重生。宇穹天澜,苍穹大陆主宰者,长相成谜,幻术无敌,轻轻抬手即是帅裂苍穹,自带上帝属性,一本正经的胡说八道,被吐槽后笑的一脸不以为然,还带点儿温柔和宠溺。前者努力学习异世生存法则,后者带着一脸“我的人!”的迷之骄傲,当生命垂危的一瞬间,造就冲冠一怒为红颜的绝世装逼。
  • 机器人疗养院

    机器人疗养院

    机器人の疗养院有一颗心志未消大地未绿我先绿草木已调我不调我有一颗心很冰冷永远都是一种温度我是谁,我来自哪里,去往哪里?我在等待着什么?我不知道我知道我是机器人疗养院Pepper机器人99代R85号本书包含艺术绘画、雕塑、金工铸造技巧,股票分析技巧,科幻黑洞技巧,推理技巧
  • 万事万物由来大全集

    万事万物由来大全集

    水有源,树有根,大千世界的万事万物都有自己的由来。各种各样的事物,都要经过时间的打磨,最后静静地立在我们身边,用坚韧的存在,讲述着自己不平凡的故事,证明着自己特有的价值,影响或改变着我们的生活。《万事万物由来大全集(超值白金版)》将全新的知识体系和艺术设计理念融合起来,通过精美的图片和创新的设计,全方位、新视角、多层面地解读世间万事万物的历史,使得这一经典读物在知识性、趣味性、科学性、实用性和启发性等方面达到一个全新的高度,以帮助读者在阅读品赏的同时,能浏览丰富多彩的知识美景,了解妙趣横生的万物历史!本书由范志轩主编。
  • 末日狩魔

    末日狩魔

    当异界的大门被打开,当身上的枷锁被去除,人类将何去何从?后方已是地狱,前路却不是天堂。
  • 大大神,求放过

    大大神,求放过

    万达达在百般无聊之际中,点开学校的论坛,发现了一个游戏,从此沉迷于游戏中无法自拔。第一天,她登上游戏,一个游戏大神就主动加她为好友,从此万达达走上了拜师的这条不归路……有天大大的神让万达达在游戏里一百次跳崖,在电脑面前的万达达表示泪流满面。万达达:师父,徒儿做不到啊~大大的神:嗯?做不到?那还玩什么游戏?万达达:师父,求放过~大大的神:求放过?不!徒儿,你没听过一句话?一日为师终身为夫,放过你,为夫这是不可能的!万达达:……
  • 智慧百科(历史卷)

    智慧百科(历史卷)

    本系列丛书一共为分9卷,分别主动物卷、奥运卷、航天卷、军事卷、植物卷、体育卷、历史卷、科学卷、人体卷。
  • 每天懂点好玩人性学

    每天懂点好玩人性学

    了解人性,是一个人成功的前提。人性无法触摸,不被看透。这令许多人陷入迷茫和困境,本书是将会成为改变你生活的指南书。
  • 瞬遥的旅行

    瞬遥的旅行

    本文续写神奇宝贝AG中瞬遥的故事。尽量遵照原来。本文是我的处女作,望大家多多捧场,指教。