登陆注册
26293300000077

第77章 II(7)

"Damn you!" shouted the soldier, who put one foot a little forward and stopped, after which, bending his head over his rifle, and raising his right hand, he rapidly adjusted something, took aim, and, pointing the gun in the direction of the fugitive, probably fired, although no sound was heard. "Smokeless powder, no doubt," thought the young Tsar, and looking after the fleeing man saw him take a few hurried steps, and bending lower and lower, fall to the ground and crawl on his hands and knees. At last he remained lying and did not move. The other fugitive, who was ahead of him, turned round and ran back to the man who was lying on the ground. He did something for him and then resumed his flight.

"What does all this mean? " asked the Tsar.

"These are the guards on the frontier, enforc-ing the revenue laws. That man was killed to protect the revenues of the State."

"Has he actually been killed? "

The guide again laid his hand upon the head of the young Tsar, and again the Tsar lost conscious-ness. When he had recovered his senses he found himself in a small room--the customs office.

The dead body of a man, with a thin grizzled beard, an aquiline nose, and big eyes with the eyelids closed, was lying on the floor. His arms were thrown asunder, his feet bare, and his thick, dirty toes were turned up at right angles and stuck out straight. He had a wound in his side, and on his ragged cloth jacket, as well as on his blue shirt, were stains of clotted blood, which had turned black save for a few red spots here and there. A woman stood close to the wall, so wrapped up in shawls that her face could scarcely be seen. Motionless she gazed at the aquiline nose, the upturned feet, and the protruding eye-balls; sobbing and sighing, and drying her tears at long, regular intervals. A pretty girl of thirteen was standing at her mother's side, with her eyes and mouth wide open. A boy of eight clung to his mother's skirt, and looked intensely at his dead father without blinking.

From a door near them an official, an officer, a doctor, and a clerk with documents, entered.

After them came a soldier, the one who had shot the man. He stepped briskly along behind his superiors, but the instant he saw the corpse he went suddenly pale, and quivered; and dropping his head stood still. When the official asked him whether that was the man who was escaping across the frontier, and at whom he had fired, he was unable to answer. His lips trembled, and his face twitched. "The s--s--s--" he began, but could not get out the words which he wanted to say. "The same, your excellency." The of-ficials looked at each other and wrote something down.

"You see the beneficial results of that same system!"

In a room of sumptuous vulgarity two men sat drinking wine. One of them was old and grey, the other a young Jew. The young Jew was holding a roll of bank-notes in his hand, and was bargaining with the old man. He was buying smuggled goods.

"You've got 'em cheap," he said, smiling.

"Yes--but the risk--"

"This is indeed terrible," said the young Tsar; but it cannot be avoided. Such proceedings are necessary."

His companion made no response, saying merely, "Let us move on," and laid his hand again on the head of the Tsar. When the Tsar recovered consciousness, he was standing in a small room lit by a shaded lamp. A woman was sitting at the table sewing. A boy of eight was bending over the table, drawing, with his feet doubled up under him in the armchair. A stu-dent was reading aloud. The father and daugh-ter of the family entered the room noisily.

"You signed the order concerning the sale of spirits," said the guide to the Tsar.

"Well?" said the woman.

"He's not likely to live."

"What's the matter with him?"

"They've kept him drunk all the time."

"It's not possible!" exclaimed the wife.

"It's true. And the boy's only nine years old, that Vania Moroshkine."

"What did you do to try to save him?" asked the wife.

"I tried everything that could be done. I gave him an emetic and put a mustard-plaster on him.

He has every symptom of delirium tremens."

"It's no wonder--the whole family are drunk-ards. Annisia is only a little better than the rest, and even she is generally more or less drunk," said the daughter.

"And what about your temperance society?" the student asked his sister.

"What can we do when they are given every opportunity of drinking? Father tried to have the public-house shut up, but the law is against him. And, besides, when I was trying to convince Vasily Ermiline that it was disgraceful to keep a public-house and ruin the people with drink, he answered very haughtily, and indeed got the better of me before the crowd: 'But I have a license with the Imperial eagle on it. If there was anything wrong in my business, the Tsar wouldn't have issued a decree authorising it.'

Isn't it terrible? The whole village has been drunk for the last three days. And as for feast-days, it is simply horrible to think of! It has been proved conclusively that alcohol does no good in any case, but invariably does harm, and it has been demonstrated to be an absolute poison.

Then, ninety-nine per cent. of the crimes in the world are committed through its influence. We all know how the standard of morality and the general welfare improved at once in all the coun-tries where drinking has been suppressed--like Sweden and Finland, and we know that it can be suppressed by exercising a moral influence over the masses. But in our country the class which could exert that influence--the Government, the Tsar and his officials--simply encourage drink.

Their main revenues are drawn from the continual drunkenness of the people. They drink them-selves--they are always drinking the health of somebody: 'Gentlemen, the Regiment!' The preachers drink, the bishops drink--"

同类推荐
热门推荐
  • 重生之夫君可欺

    重生之夫君可欺

    一朝错情,她独为那个弃她如敝屣的薄情人负了夫君,背上残花败絮的骂名。苟且偷生却得知一切全是他的精心谋划,她万念俱灰,挟着滔天恨意饮下鸠酒,与王府一同焚烧殆尽。孰料再度睁眼,她竟回到了文定之日……
  • 婚后宠之老婆第一

    婚后宠之老婆第一

    男人对女人一见钟情的是什么?身材?脸蛋?NO!是声音!一场爱情,就在一朵花开的时间里,萌生了……爱的很顺利,但是守护爱情的路很艰辛,只要蛋无缝,再多的苍蝇她也不怕!
  • 录神者

    录神者

    星际时代的来临,却带来了一个人类从未想到的来客。突破了时空限制的传说中的神灵们降临这个时代,意欲统领人类,并大肆镇压屠杀因灵气而进化的新人类——被神灵称为“巫”的物种。人类,开始分裂。顺从者,生活在神灵的重压下;反抗者,游走在光明与黑暗的边缘。而魔族的到来,更将人类推往深渊……
  • 涅槃

    涅槃

    据说世上最寂寞的职业是卧底那比卧底更寂寞的,是什么?-------------起点搜索里这书名是找不到的,所以,喜欢的书友,记得收藏^^-------------书友帮新建的Q群:64351572
  • 浮云一段愁

    浮云一段愁

    高考郁郁不得志的一个小文青项少丰,在百般无奈下进了N大学习地理,遇到了一班阴盛阳衰的同学。他和其中的一个活泼的女生叶舒其实彼此知心知意,但就是没有捅破窗户纸,反倒是和在胡湘湘的主动下成为了一对儿,虽然没有什么不好,却总是不太对味。在经历了许许多多风雨历练后,他和她终于悟到谁是曾经最爱的人,但是为时已晚,当时的明月再好,也抵不过现今的云淡风轻,猜来猜去猜不透,浮云一段愁。
  • 重生之宸蕊的田园风

    重生之宸蕊的田园风

    戚宸蕊,2012穿越女,自以为会混得风生水起,翻江倒海,却不想生着一颗女主的心长着一条女配的命。四年侯门妾身,玩尽手段,看透无情郎心,一颗“迷境”,一世穿越,这一世,咱不做女主,咱不玩宅斗,渣男恶女远离之。左手一空间,右手一“忠犬”,背上咱的胖娃娃,嘻嘻哈哈把田种。
  • 女儿身行记

    女儿身行记

    这个世界很奇妙,会发生许许多多有趣的事情。人也好动植物也好,彼此间都有着微妙的关系!我相信这个世界有许许多多奇幻的东西,比如鬼神怪力的存在,比如穿越成神说,比如物理反重力论,再比如因为某些奇奇怪怪的原因莫名其妙的改变了性别和外貌……我认为我们人类从某些方面来说应变能力跟适应能力算是很强的,不管发生什么事都会出现是与否两类人,然后才有适者生存落败则亡的说法吧!……很多人因为变身事件能引发各种稀奇搞怪的闹剧。男变女也好女变男也罢,生理不同心理自然也就产生了各种尴尬,然而她的事情呢……
  • 假面天使:钢琴少女独家恋

    假面天使:钢琴少女独家恋

    什么?!那个平凡的丢在人群里就认不出来的伊梦时是舞台上恬静淡雅的钢琴天使梦吟?司慕彻死死地看着手中两张差距鲜明的照片,额上的青筋隐隐跳了跳。但是为了“那个东西”,他,忍了!于是,当尊贵耀眼的他不怀好意地接近默默无闻的她……钢琴房的倾听,打工店的骚扰,演出时的捣乱……一连串的事件使她根本反应不过来。“慕彻少爷,我招你惹你了啊!”她内牛满面。“没啊,是我故意接近你的哦!”他笑得邪魅。(简介无能,还是看正文吧……)
  • 天将门神

    天将门神

    星宫四方二十八星宿,民间两界八百万神明。拥有上位神明力量的钟擎甘做小小门神,竟然只是因为每年都有贡品。女娲后人、上古神兽、二十八星宿、八百万神明都一个接一个地出现在钟擎身边……
  • 金科玉律

    金科玉律

    企业管理是一门大学问。对中国企业来说,管理方式落后是长期阻碍企业发展的一大瓶颈。完善企业管理,概而论之,有两个最主要的渠道:一是靠中国企业总结自身发展得来的经验、教训,二是借鉴国外优秀企业在管理方面的成功经验。前者是一个“摸着石头过河”的探索过程,费时费力,而后者则是“拿来主义”,拿过来以后就可以洋为中用。正所谓“他山之石,可以攻玉”,学别人学得好,一样能够有较大的收获。