登陆注册
26293300000076

第76章 II(6)

Through the doors the young Tsar heard the muffled sound of living human beings: not of one alone, but of many. HE was standing at the side of the young Tsar, and pressing his shoulder slightly with his soft hand, pushed him to the first door, unmindful of the sentry. The young Tsar felt he could not do otherwise than yield, and approached the door. To his amazement the sentry looked straight at him, evidently with-out seeing him, as he neither straightened himself up nor saluted, but yawned loudly and, lifting his hand, scratched the back of his neck. The door had a small hole, and in obedience to the pressure of the hand that pushed him, the young Tsar approached a step nearer and put his eye to the small opening. Close to the door, the foul smell that stifled him was stronger, and the young Tsar hesitated to go nearer, but the hand pushed him on. He leaned forward, put his eye close to the opening, and suddenly ceased to perceive the odour. The sight he saw deadened his sense of smell. In a large room, about ten yards long and six yards wide, there walked unceasingly from one end to the other, six men in long grey coats, some in felt boots, some barefoot. There were over twenty men in all in the room, but in that first moment the young Tsar only saw those who were walking with quick, even, silent steps. It was a horrid sight to watch the con-tinual, quick, aimless movements of the men who passed and overtook each other, turning sharply when they reached the wall, never looking at one another, and evidently concentrated each on his own thoughts. The young Tsar had observed a similar sight one day when he was watching a tiger in a menagerie pacing rapidly with noiseless tread from one end of his cage to the other, waving its tail, silently turning when it reached the bars, and looking at nobody. Of these men one, appar-ently a young peasant, with curly hair, would have been handsome were it not for the unnatural pallor of his face, and the concentrated, wicked, scarcely human, look in his eyes. Another was a Jew, hairy and gloomy. The third was a lean old man, bald, with a beard that had been shaven and had since grown like bristles. The fourth was extraordinarily heavily built, with well-developed muscles, a low receding forehead and a flat nose.

The fifth was hardly more than a boy, long, thin, obviously consumptive. The sixth was small and dark, with nervous, convulsive move-ments. He walked as if he were skipping, and muttered continuously to himself. They were all walking rapidly backwards and forwards past the hole through which the young Tsar was look-ing. He watched their faces and their gait with keen interest. Having examined them closely, he presently became aware of a number of other men at the back of the room, standing round, or lying on the shelf that served as a bed. Standing close to the door he also saw the pail which caused such an unbearable stench. On the shelf about ten men, entirely covered with their cloaks, were sleeping. A red-haired man with a huge beard was sitting sideways on the shelf, with his shirt off. He was examining it, lifting it up to the light, and evidently catching the vermin on it.

Another man, aged and white as snow, stood with his profile turned towards the door. He was praying, crossing himself, and bowing low, ap-parently so absorbed in his devotions as to be oblivious of all around him.

"I see--this is a prison," thought the young Tsar. "They certainly deserve pity. It is a dreadful life. But it cannot be helped. It is their own fault."

But this thought had hardly come into his head before HE, who was his guide, replied to it.

"They are all here under lock and key by your order. They have all been sentenced in your name. But far from meriting their present con-dition which is due to your human judgment, the greater part of them are far better than you or those who were their judges and who keep them here. This one"--he pointed to the handsome, curly-headed fellow--"is a murderer. I do not consider him more guilty than those who kill in war or in duelling, and are rewarded for their deeds. He had neither education nor moral guidance, and his life had been cast among thieves and drunkards. This lessens his guilt, but he has done wrong, nevertheless, in being a murderer.

He killed a merchant, to rob him. The other man, the Jew, is a thief, one of a gang of thieves.

That uncommonly strong fellow is a horse-stealer, and guilty also, but compared with others not as culpable. Look!"--and suddenly the young Tsar found himself in an open field on a vast frontier. On the right were potato fields; the plants had been rooted out, and were lying in heaps, blackened by the frost; in alternate streaks were rows of winter corn. In the distance a little village with its tiled roofs was visible; on the left were fields of winter corn, and fields of stubble.

No one was to be seen on any side, save a black human figure in front at the border-line, a gun slung on his back, and at his feet a dog. On the spot where the young Tsar stood, sitting beside him, almost at his feet, was a young Russian soldier with a green band on his cap, and with his rifle slung over his shoulders, who was rolling up a paper to make a cigarette. The soldier was obviously unaware of the presence of the young Tsar and his companion, and had not heard them.

He did now turn round when the Tsar, who was standing directly over the soldier, asked, "Where are we?" "On the Prussian frontier," his guide answered. Suddenly, far away in front of them, a shot was fired. The soldier jumped to his feet, and seeing two men running, bent low to the ground, hastily put his tobacco into his pocket, and ran after one of them. "Stop, or I'll shoot!" cried the soldier. The fugitive, without stopping, turned his head and called out something evidently abusive or blasphemous.

同类推荐
热门推荐
  • 二世的我爱上一世的你

    二世的我爱上一世的你

    小鬼苏珊得到白衣仙人的‘拯救’穿到天下第一美人夏锦悦的肉身。头天做人就逢恶狼王爷摧残,她生不逢时,倍感悲催。她想要逃出夏锦悦的交际圈,却屡屡遭遇夏锦悦前度现任的威胁。一个逼着她刺杀皇帝,一个逼着她做好王妃。他说她是他今生挚爱,却将她送上敌人的床为细作。他说她是他唯一的王妃,却动不动以夺取性命要挟。最悲催的是苏珊没有一点夏锦悦的记忆,善良如她,屡中圈套。而动荡的琉璃国风起云涌,老皇帝一朝驾鹤西归,留下了一个烂摊子。皇子间夺位之争越演越烈。他许诺她,愿意还她自由,却要她以一颗项上人头作为交换的筹码。她犹豫了。
  • 对面冤家撞上门

    对面冤家撞上门

    对面冤家撞上门,十几年不见,对面不相识,却因为误会频频引发一连串笑料不断的故事。男主冷漠腹黑有点闷骚,女主清纯可爱加点小凶悍。呃!补充说明,这文主要侧重于婚前那段笑闹不断的恋爱之旅!还有因为是正剧所以也不全是轻松的,中间有一段某涯自己觉得是挺那个的……所以慎入!另外此文不单是男女主角的戏,一些配角个性也挺有趣的,其他的嘛,亲们自己看吧。某涯贴心提示:某涯偶尔小疯,还有点神经质,但胃口超好荤素不挑,平时以素食为主,偶尔才“吃肉”,哇哈哈哈……所以提醒日日无肉不欢者请慎入!天涯的QQ:2582103866最后问一句,你们准备好了吗,一二三准备跳坑……
  • 家有仙嫂(童话故事之灰姑娘)

    家有仙嫂(童话故事之灰姑娘)

    [花雨授权]就是这样她也能随随便便搞定“黑马王子”。老天啊,还有什么事情是这个女人做不到的,可是她是“大嫂”呀,怎么能这么做?大哥回来该怎么办?乱了,乱了,管她是谁。
  • 忠战

    忠战

    一忠一义,书写一段游戏人生。新人第一次创作,请多指教。
  • 倾世女帝:笑拥江山美男

    倾世女帝:笑拥江山美男

    【原创作者社团未央宫出品】有没有搞错,路上碰到一个神秘的女人,被霸占了身子,醒来时灵魂居然在一个陌生的国度,令人吃惊的是这里居然是女尊世界,她穿成了尊贵显赫的王爷,只是这王爷生性浪荡、懦弱,名声甚为不好,她该怎么改变别人对自己的看法?王府中美男上千,可以和皇帝的后果媲美了,美男们三天一小吵,五天一大闹的生活,把王府搞得热闹不堪。只是剥茧抽丝之下,却发现表里不一的众位宠夫,身份复杂的自己,一切的一切都成了迷,看似巧合的穿越,真的只是巧合吗?当繁华褪尽,一切回到原点时,孰是孰非,已经无从知晓她不求美男万千,只求愿得一心人,白首不相离
  • 好父母胜过好老师:培养优秀孩子的超级实用技巧全攻略

    好父母胜过好老师:培养优秀孩子的超级实用技巧全攻略

    一个家庭就是一所学校。如果家长是最好的老师的话,那么一个家庭就是一所最好的学校。那么,家长怎样才能当好孩子的第一任老师呢?如果你真的不懂什么专业的教育理念的话,那么可以从模仿或者学习切实可行的教育方法入手。
  • 机器人与人

    机器人与人

    这是一个讲诉了未来的故事,是机器人与人类的故事,老套的故事,完全的架空,全新的世界,希望大家喜欢。
  • 黎昕照云华

    黎昕照云华

    “我的名字叫赵云华,取自李白的清平调。”“很好,那么具体是哪一句呢?”微微发福的语文老师这样问道。“嗯……云想衣裳花想容……嗯,然后,然后我忘记了。”这是几年后,穆黎昕总在梦里见到的一幕,他的心总想着再见云华一面,然而他知道不见,才是最后的爱。只是,云华,我真的好想你。这是赵云华与穆黎昕的故事而他们终究会知道:有时,爱情,需要多回几次头欢迎加入朵花的暖阁,群号码:488347443
  • 源之焱邪界

    源之焱邪界

    世间万事皆为幻象,象由心生,生一,生二,生三,生万物,万物错综复杂,衡蔓节枝,万事万物在其中无法逃脱。一场布局千年的阴谋……一段事关全族的命运……牵一发而动全身这个世界已经没有退路可走是生?是死?
  • 霸气男友之我的女人你别碰

    霸气男友之我的女人你别碰

    在少女如花般的花季,在懵懂的憧憬未来是,她韩若染一个十六岁少女,阴差阳错救了香港老大,阴差阳错被带来香港,当多变的她遇上冰冷的他。又会有怎样的火花,当风云渐起,他们能否执子之手,与子偕老