登陆注册
26304200000041

第41章 CHAPTER XIV. THE WOMAN'S ANSWER.(2)

There was a time when I had hoped that we should go hand in hand together in doing this good work. That hope is at an end. I no longer expect you, or ask you, to help me. A man who thinks as you think can give no help to anybody--it is his miserable condition to have no hope. So be it! I will hope for two, and will work for two; and I shall find some one to help me--never fear--if I deserve it.

"I will say nothing about my plans--I have not read the Trial yet. It is quite enough for me that I know you are i nnocent.

When a man is innocent, there _must_ be a way of proving it: the one thing needful is to find the way. Sooner or later, with or without assistance, I shall find it. Yes! before I know any single particular of the Case, I tell you positively--I shall find it!

"You may laugh over this blind confidence on my part, or you may cry over it. I don't pretend to know whether I am an object for ridicule or an object for pity. Of one thing only I am certain: Imean to win you back, a man vindicated before the world, without a stain on his character or his name--thanks to his wife.

"Write to me, sometimes, Eustace; and believe me, through all the bitterness of this bitter business, your faithful and loving "VALERIA."There was my reply! Poor enough as a composition (I could write a much better letter now), it had, if I may presume to say so, one merit. It was the honest expression of what I really meant and felt.

I read it to Benjamin. He held up his hands with his customary gesture when he was thoroughly bewildered and dismayed. "It seems the rashest letter that ever was written," said the dear old man.

"I never heard, Valeria, of a woman doing what you propose to do.

Lord help us! the new generation is beyond my fathoming. I wish your uncle Starkweather was here: I wonder what he would say? Oh, dear me, what a letter from a wife to a husband! Do you really mean to send it to him?"I added immeasurably to my old friend's surprise by not even employing the post-office. I wished to see the "instructions"which my husband had left behind him. So I took the letter to his lawyers myself.

The firm consisted of two partners. They both received me together. One was a soft, lean man, with a sour smile. The other was a hard, fat man, with ill-tempered eyebrows. I took a great dislike to both of them. On their side, they appeared to feel a strong distrust of me. We began by disagreeing. They showed me my husband's "instructions," providing, among other things, for the payment of one clear half of his income as long as he lived to his wife. I positively refused to touch a farthing of his money.

The lawyers were unaffectedly shocked and astonished at this decision. Nothing of the sort had ever happened before in the whole course of their experience. They argued and remonstrated with me. The partner with the ill-tempered eyebrows wanted to know what my reasons were. The partner with the sour smile reminded his colleague satirically that I was a lady, and had therefore no reasons to give. I only answered, "Be so good as to forward my letter, gentlemen," and left them.

I have no wish to claim any credit to myself in these pages which I do not honestly deserve. The truth is that my pride forbade me to accept help from Eustace, now that he had left me. My own little fortune (eight hundred a year) had been settled on myself when I married. It had been more than I wanted as a single woman, and I was resolved that it should be enough for me now. Benjamin had insisted on my considering his cottage as my home. Under these circumstances, the expenses in which my determination to clear my husband's character might involve me were the only expenses for which I had to provide. I could afford to be independent, and independent I resolved that I would be.

While I am occupied in confessing my weakness and my errors, it is only right to add that, dearly as I still loved my unhappy, misguided husband, there was one little fault of his which Ifound it not easy to forgive.

Pardoning other things, I could not quite pardon his concealing from me that he had been married to a first wife. Why I should have felt this so bitterly as I did, at certain times and seasons, I am not able to explain. Jealousy was at the bottom of it, I suppose. And yet I was not conscious of being jealous--especially when I thought of the poor creature's miserable death. Still, Eustace ought not to have kept _that_secret from me, I used to think to myself, at odd times when Iwas discouraged and out of temper. What would _he_ have said if Ihad been a widow, and had never told him of it?

It was getting on toward evening when I returned to the cottage.

Benjamin appeared to have been on the lookout for me. Before Icould ring at the bell he opened the garden gate.

"Prepare yourself for a surprise, my dear," he said. "Your uncle, the Reverend Doctor Starkweather, has arrived from the North, and is waiting to see you. He received your letter this morning, and he took the first train to London as soon as he had read it."In another minute my uncle's strong arms were round me. In my forlorn position, I felt the good vicar's kindness, in traveling all the way to London to see me, very gratefully. It brought the tears into my eyes--tears, without bitterness, that did me good.

"I have come, my dear child, to take you back to your old home,"he said. "No words can tell how fervently I wish you had never left your aunt and me. Well! well! we won't talk about it. The mischief is done, and the next thing is to mend it as well as we can. If I could only get within arm's-length of that husband of yours, Valeria--There! there! God forgive me, I am forgetting that I am a clergyman. What shall I forget next, I wonder?

同类推荐
热门推荐
  • 妖精爱上公主病:专情独宠

    妖精爱上公主病:专情独宠

    在我有限的生命里,他们像天使一样一个一个来到我的身边,带给我快乐。可是到最后我亲眼看他们离开我,我却无能为力。我不愿接受这一切,可是我不得不接受。——麦芊我失去了家园,失去了族人,失去了最亲爱的人。现在,我不想再失去你。——明澈就算是失忆,就算是被人控制意识。我还是爱上了你,你说,这算不算是缘分呢?——顾零沨殿下,我愿意永远陪在您身边。我愿意付出生命保护您。——无空【偶果然还是控制不住要开新文了Q_Q其实也不算是新文,因为这个完全是之前写得,和现在的文风很不一样……喜欢校园的就收了吧>O<】
  • 易烊千玺之再回首

    易烊千玺之再回首

    她走了,他想,他念,他慢慢学会死心了,她回来了,还能破镜重圆吗?关于读者群:文中留言的时候一共有两个群号码,其中有一个是已经解散了的,现在只有一个:534777765欢迎各位踊跃进群发言【第一部“易烊千玺之彼此的诺言”已完结,第二部“易烊千玺之再回首”】
  • 万蛊邪皇

    万蛊邪皇

    万年前,他身陷囚笼,养帝尊,战血月,直逼圣王!万年后,他重回世间,修神诀,融圣蛊,怒战八方!有人说他,邪气凛然,令仇敌,闻风丧胆。也有人说,他豪气万丈,为兄弟,举世皆敌。而他却说,自己只是一个问心天道,但求无愧的普通少年罢了……这是一个充满热血与激情的故事,也是一个关于他的传说——夜寻。
  • 皇家十三骑士之雷奥尼克斯

    皇家十三骑士之雷奥尼克斯

    《皇家十三骑士·雷奥尼克斯》作者:迅闪泡泡本作品奇幻中带有一点动漫的味道。看似和平的世界里,其实充满了邪恶与阴谋!雷克拉斯与安杰拉两大战斗民族一日之间被灭族,这是阴谋?还是别的?存活下来的族人雷蒙是复仇?还是成为皇家十三骑士重振一族?请去本书中寻找答案…………
  • 只剩对不起

    只剩对不起

    万年的轮回,万年前的真相是否会被揭开我宁愿被你一剑刺死也不要你左右为难我既为你而生亦为你而灭
  • 戮神无罪

    戮神无罪

    人生之路,有喜有悲不要总拿自己的眼光去看另一个人的世界你会后悔的!!——熠
  • 贼说之五爪金龙灯

    贼说之五爪金龙灯

    天下宗派分为三教九流里外八行,此文单讲述其中贼道一行。明朝熹宗宠宦,魏忠贤等奸人当道,而关外又被满人所窥,一时间朝廷里忧外患,而朱由校喜玩乐自然让多人眈眈帝位。忽传有奇宝于辽东显世,得宝者可得天下,惹得江湖群贼争锋斗技,武林南北诸人均为奇宝所惑掀起血风腥雨,又有恩仇相续。哪知此宝中竟包藏阴谋,大明江山恐为之覆,几派人马逐鹿其中,最后究竟死之谁手,且听在下为你细细道来……
  • 第二次世界大战经典海战:海天绞杀

    第二次世界大战经典海战:海天绞杀

    1939年9月前,中国的抗日战争、埃塞俄比亚的抗意战争等世界反法西斯抵抗运动就拉开了序幕;1939年9月1日,德国入侵波兰,宣告世界反法西斯战争正式开始;1945年9月7日,日本向盟国投降,昭示世界反法西斯伟大战争取得全面胜利。
  • 有时候

    有时候

    《有时候》由李正谦著。没有华丽辞藻、没有高谈阔论、没有矫揉造作,有的只是对平凡生活的思索和感悟。我们的内心其实非常需要这种“有时候”的感动,正如《有时候》的名字一有时候。有时候,我们需要在喧嚣的生活中寻找宁静;有时候,我们需要在孤独中倾听心灵的呼唤;有时候,我们需要在风雨里期盼阳光、在迷雾中寻找出路。《有时候》分为感悟、纪实、故事、剧本、诗5部分。
  • 烟云三界

    烟云三界

    西游只有一部,悟空只有一个,可是我心中的悟空不应该是那个样子的,他是齐天大圣,他是美猴王,他是斗战胜佛,他应该是能够让人热血沸腾的,他应该是顶天立地的,他应该是无敌的,他还应该是一个英雄,真正的英雄,所有人的英雄,在烟云三界之中谱写一部热血悲壮的英雄战歌