登陆注册
26304300000008

第8章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(4)

'There now,' he said to Zhílin, 'you get angry, but your comrade here is gentle; he has written home, and they will send five thousand roubles. So he will be well fed and well treated.'

Zhílin replied: 'My comrade can do as he likes; maybe he is rich, I am not. It must be as I said. Kill me, if you like -- you will gain nothing by it; but I will not write for more than five hundred roubles.'

They were silent. Suddenly up sprang Abdul, brought a little box, took out a pen, ink, and a bit of paper, gave them to Zhílin, slapped him on the shoulder, and made a sign that he should write.

He had agreed to take five hundred roubles.

'Wait a bit!' said Zhílin to the interpreter; 'tell him that he must feed us properly, give us proper clothes and boots, and let us be together. It will be more cheerful for us. And he must have these shackles taken off our feet,' and Zhílin looked at his master and laughed.

The master also laughed, heard the interpreter, and said: 'I will give them the best of clothes: a cloak and boots fit to be married in. I will feed them like princes; and if they like they can live together in the barn. But I can't take off the shackles, or they will run away. They shall be taken off, however, at night.' And he jumped up and slapped Zhílin on the shoulder, exclaiming: 'You good, I good!'

Zhílin wrote the letter, but addressed it wrongly, so that it should not reach its destination, thinking to himself: 'I'll run away!'

Zhílin and Kostílin were taken back to the barn and given some maize straw, a jug of water, some bread, two old cloaks, and some worn-out military boots -- evidently taken from the corpses of Russian soldiers, At night their shackles were taken off their feet, and they were locked up in the barn.

III

Zhílin and his friend lived in this way for a whole month. The master always laughed and said: 'You, Iván, good! I, Abdul, good!' But he fed them badly giving them nothing but unleavened bread of millet-flour baked into flat cakes, or sometimes only unbaked dough.

Kostílin wrote home a second time, and did nothing but mope and wait for the money to arrive. He would sit for days together in the barn sleeping, or counting the days till a letter could come.

Zhílin knew his letter would reach no one, and he did not write another. He thought: 'Where could my mother get enough money to ransom me? As it is she lived chiefly on what I sent her.

If she had to raise five hundred roubles, she would be quite ruined. With God's help I'll manage to escape!'

So he kept on the look-out, planning how to run away.

He would walk about the Aoul whistling; or would sit working, modelling dolls of clay, or weaving baskets out of twigs: for Zhílin was clever with his hands.

Once he modelled a doll with a nose and hands and feet and with a Tartar gown on, and put it up on the roof. When the Tartar women came out to fetch water, the master's daughter, Dina, saw the doll and called the women, who put down their jugs and stood looking and laughing. Zhílin took down the doll and held it out to them. They laughed, but dared not take it. He put down the doll and went into the barn, waiting to see what would happen.

Dina ran up to the doll, looked round, seized it, and ran away.

In the morning, at daybreak, he looked out. Dina came out of the house and sat down on the threshold with the doll, which she had dressed up in bits of red stuff, and she rocked it like a baby, singing a Tartar lullaby. An old woman came out and scolded her, and snatching the doll away she broke it to bits, and sent Dina about her business.

But Zhílin made another doll, better than the first, and gave it to Dina. Once Dina brought a little jug, put it on the ground, sat down gazing at him, and laughed, pointing to the jug.

'What pleases her so?' wondered Zhílin. He took the jug thinking it was water, but it turned out to be milk. He drank the milk and said: 'That's good!'

How pleased Dina was! 'Good, Iván, good!' said she, and she jumped up and clapped her hands. Then, seizing the jug, she ran away. After that, she stealthily brought him some milk every day.

The Tartars make a kind of cheese out of goat's milk, which they dry on the roofs of their houses; and sometimes, on the sly, she brought him some of this cheese. And once, when Abdul had killed a sheep she brought Zhílin a bit of mutton in her sleeve.

She would just throw the things down and run away.

One day there was a heavy storm, and the rain fell in torrents for a whole hour. All the streams became turbid. At the ford, the water rose till it was seven feet high, and the current was so strong that it rolled the stones about. Rivulets flowed everywhere, and the rumbling in the hills never ceased. When the storm was over, the water ran in streams down the village street. Zhílin got his master to lend him a knife, and with it he shaped a small cylinder, and cutting some little boards, he made a wheel to which he fixed two dolls, one on each side. The little girls brought him some bits of stuff, and he dressed the dolls, one as a peasant, the other as a peasant woman. Then he fastened them in their places, and set the wheel so that the stream should work it. The wheel began to turn and the dolls danced.

The whole village collected round. Little boys and girls, Tartar men and women, all came and clicked their tongues.

'Ah, Russ! Ah, Iván!'

Abdul had a Russian clock, which was broken. He called Zhílin and showed it to him, clicking his tongue.

'Give it me, I'll mend it for you,' said Zhílin.

He took it to pieces with the knife, sorted the pieces, and put them together again, so that the clock went all right.

The master was delighted, and made him a present of one of his old tunics which was all in holes. Zhílin had to accept it. He could, at any rate, use it as a coverlet at night.

同类推荐
  • 歇浦潮

    歇浦潮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道法心传

    道法心传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人谱类记

    人谱类记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说弘道广显三昧经

    佛说弘道广显三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花部农谭

    花部农谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 画梦天下

    画梦天下

    当修真修仙修武所需要的天地灵气已经枯竭不堪;当天地之间物质资源也已经匮乏消失;此时人们该当如何长久永存?梦师一个崭新神奇的职业诞生了,由梦来占卜吉凶由梦来预测未来由梦来赐予人类神力当玄门修真的力量以另一种的方式在世间解开之后,天道还会有天劫降临么?人力是否还能捅破这浑厚的苍穹?
  • 吀靥传

    吀靥传

    作为南滇城的嫡女姬吀靥与妹妹姬萱谖一同嫁给了凤凰城少年城主凌霄。然而九州中这最为浩大的一张婚礼却在各州之间的尔虞我诈中让姬吀靥新婚之夜的婚房中被大火湮没沦为焦骨,从此只有三魂而无魄。只有三魂的一个游魂,八荒之外,飞雪漫天。凛凛冰山飞白雪,它温柔的包裹着万物,让它们安详的在自己的怀里熟睡着;又狠毒的扼杀着所有的弱小生灵,让它们消失的了无踪迹。让人迷惑了吗?迷惑了,不知所向!......九州八荒天下由竹江城、九幽城、白溪城、南滇城、凤凰城五城坐拥,来自九幽的鬼罂;竹江的蜀葵、南芫、半夏、风铃;白溪的白及、白芍、老城主、白头翁;南滇的吀靥、谖萱、翟竹;凤凰的凌霄。
  • 浮生若

    浮生若

    用最简单的语言,写最简单的故事,用简单的喜怒哀乐,祭奠最好的时光。
  • 皇斗巅峰岛

    皇斗巅峰岛

    听猪猪讲鬼故事的时候,最好配上一首叫“紫菀镇BGM”的歌..............
  • 说一万句我爱你,不如好好在一起

    说一万句我爱你,不如好好在一起

    本书精选多篇关于爱情、婚姻、生活的情感美文结集,有磕磕绊绊的陪伴,有错过一生的遗憾,有幡然悔悟的悔恨,有初恋的美好情结,全书以不同的视角来呈现出各种爱情的模样。是一部用故事诠释关于爱情的心灵读物。
  • 星空异客

    星空异客

    机修天才苏可莫名奇妙的被一所兵工学校录取,还未入学便已经卷入了一场军方高层之间互相倾轧的阴谋漩涡。在突如其来的谋杀中,苏可于险死之际,意外激发了自己的远古血脉,才发现水蓝之星上的人类不单没有认识宇宙,就连自身也未曾了解。面对发生在自己身上的种种不公,苏可愤起反击,最后走上了一段奇异的星空之旅……(这是一个玄幻与科幻相结合的故事,故事里有都市里的霓虹和神话里的彩虹,故事里的人既有武侠的铁血丹心,也有缠绵纠结的爱情。如果你问我到底要写一个什么样的故事,我只能说写一个大家都会喜欢的故事。)
  • 总裁的贴身兵皇

    总裁的贴身兵皇

    他是世界公认的兵皇,厌倦纷乱。回归都市!因此史上最强兵皇回归都市,却做起保安。杨顾曾扬言:龙有逆鳞,触之必死。兔子不吃窝边草,谁敢乱来,劳资打得他生活不能自理!
  • 现世与冥界的逆转

    现世与冥界的逆转

    由于被十殿阎罗造反地狱陷入混乱,地藏王帮忙阻止事情发生被牵连进去,因此被已经造反的十殿阎罗投入人间道转世投胎,同时地府被十殿阎罗占领出现了新的混乱的世界,酆都大帝被打败,只能逃到轮回转世投胎,由于过程中很痛苦,即便酆都大帝也不得不失去记忆,转生之后的酆都大帝成为了一名学生,十殿阎罗突然发现酆都大帝的踪迹决定派出杀手彻底绝掉后患,地府判官钟馗是酆都大帝一手提拔的,因此感恩的他去帮助转生的酆都大帝渡过难关,帮助酆都大帝恢复地府的统治,因此主角与钟馗还有他的伙伴们走上了恢复人间和地府秩序,重夺帝位的道路...
  • 绝释神鸣

    绝释神鸣

    十六岁少年,身怀异能,体内的是恶魔的血液还是神鸣的心脏?
  • 也许只是一时的心动

    也许只是一时的心动

    前世,自己被最信任的人杀死了,另一个时空的我,再次遇到他们,这次的心动是一时,还是一世?