登陆注册
26326100000108

第108章 CHAPTER 32(5)

`You are severe,' returned he, bowing slightly and drawing himself up with a proud yet injured air. Hattersley laughed, and clapped him on the shoulder. Moving from under his hand with a gesture of insulted dignity, Mr. Hargrave took himself away to the other end of the rug.

`Isn't it a shame, Mrs. Huntingdon?' cried his brother-in-law--`I struck Walter Hargrave when I was drunk, the second night after we came, and he's turned a cold shoulder on me ever since; though I asked his pardon the very morning after it was done!'

`Your manner of asking it,' returned the other, `and the clearness with which you remembered the whole transaction, showed you were not too drunk to be fully conscious of what you were about, and quite responsible for the deed.'

`You wanted to interfere between me and my wife,' grumbled Hattersley, `and that is enough to provoke any man.

`You justify it then?' said his opponent, darting upon him a most vindictive glance.

`No, I tell you I wouldn't have done it if I hadn't been under excitement; and if you choose to bear malice for it, after all the handsome things I've said--do so and be damned!'

`I would refrain from such language in a lady's presence, at least,' said Mr. Hargrave, hiding his anger under a mask of disgust.

`What have I said?' returned Hattersley. `Nothing but Heaven's truth--he will be damned, won't he, Mrs. Huntingdon, if he doesn't forgive his brother's trespasses?'

`You ought to forgive him, Mr. Hargrave, since he asks you,' said I.

`Do you say so? Then I will!' And, smiling almost frankly, he stepped forward and offered his hand. It was immediately clasped in that of his relative, and the reconciliation was apparently cordial on both sides.

`The affront,' continued Hargrave, turning to me, `owed half its bitterness to the fact of its being offered in your presence; and since you bid me forgive it, I will--and forget it too.'

`I guess the best return I can make, will be to take myself off,' muttered Hattersley, with a broad grin. His companion smiled; and he left the room. This put me on my guard. Mr. Hargrave turned seriously to me, and earnestly began--`Dear Mrs. Huntingdon, how I have longed for, yet dreaded this hour! Do not be alarmed,' he added, for my face was crimson with anger;

`I am not about to offend you with any useless entreaties or complaints.

I am not going to presume to trouble you with the mention of my own feelings or your perfections, but I have something to reveal to you which you ought to know, and which, yet, it pains me inexpressibly--'

`Then don't trouble yourself to reveal it!'

`But it is of importance--`If so, I shall hear it soon enough--specially if it is bad news, as you seem to consider it. At present, I am going to take the children to the nursery.

`But can't you ring, and send them?'

`No; I want the exercise of a run to the top of the house.--Come Arthur.'

`But you will return?'

`Not yet; don't wait.'

`Then, when may I see you again?'

`At lunch,' said I, departing with little Helen in one arm, and leading Arthur by the hand.

He turned away, muttering some sentence of impatient censure or complaint, in which `heartless' was the only distinguishable word.

`What nonsense is this Mr. Hargrave?' said I, pausing in the doorway.

`What do you mean?'

`Oh, nothing--I did not intend you should hear my soliloquy. But the fact is, Mrs. Huntingdon, I have a disclosure to make--painful for me to offer as for you to hear--and I want you to give me a few minutes of your attention in private, at any time and place you like to appoint.

It is from no selfish motive that I ask it, and not for any cause that could alarm your super-human purity; therefore, you need not kill me with that look of cold and pitiless disdain. I know too well the feelings with which the bearers of bad tidings are commonly regarded, not to--'

`What is this wonderful piece of intelligence?' said I, impatiently interrupting him. `If it is anything of real importance, speak it in three words before I go.'

`In three words I cannot. Send those children away, and stay with me.

`No; keep your bad tidings to yourself. I know it is some thing I don't want to hear, and something you would displease me by telling.'

`You have divined too truly I fear; but still since I know it, I feel it my duty to disclose it to you.'

`Oh, spare us both the infliction--and I will exonerate you from the duty. You have offered to tell; I have refused to hear: my ignorance will not be charged on you.'

`Be it so--you shall not hear it from me. But if the blow fall too suddenly upon you when it comes, remember--I wished to soften it!'

I left him. I was determined his words should not alarm me. What could he of all men, have to reveal that was of importance for me to hear? It was no doubt some exaggerated tale about my unfortunate husband, that he wished to make the most of to serve his own bad purposes.

6th. He has not alluded to this momentous mystery since; and I have seen no reason to repent of my unwillingness to hear it. The threatened blow has not been struck yet; and I do not greatly fear it. At present I am pleased with Arthur: he has not positively disgraced himself for upwards of a fortnight, and all this last week, has been so very moderate in his indulgence at table, that I can perceive a marked difference in his general temper and appearance. Dare I hope this will continue?

同类推荐
  • 佛说頞多和多耆经

    佛说頞多和多耆经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠刘景擢第

    赠刘景擢第

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上黄庭中景经

    太上黄庭中景经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 珍珠舶

    珍珠舶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 范德机诗集

    范德机诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • Anger巨兽

    Anger巨兽

    某一天,我和往常一样起床买早餐上班,遵循着我一直以来的规律。直到那一刻的出现,什么都被破坏了,什么都被乱了,我得到的也快没了……我抱起一个纸箱,抬头看到了外面,不远处,天空就像是被开了一个大洞,倾盆的大雨落了下来,不久后,如同龙卷风一样的云层包裹了它。最后云消失了,雨也停了,它出现了……
  • 帝宫欢之步步为凰

    帝宫欢之步步为凰

    她,国色天香,她,从小心有所属,却被选入宫中,宫中那些明争暗斗,让她从一位单纯的小女孩变成会玩心计的女人。竟然上天夺走了她的真爱,至少对她有一些眷顾吧,为何连她的两个孩子都要夺走呢?为何在她最狼狈,最恶心的时候,让她的真爱出现呢?为何让多个男人对她产生情愫呢?为了复仇她从新回到深宫中,以另一个身份活着,放弃了那些为了她可以牺牲性命的男子,这一切都值得么?她不知道…….
  • 流氓鲜妻之卿屿的青禾

    流氓鲜妻之卿屿的青禾

    “吾女静如处子,动如智障”什么?女主的爸爸这么说自己的女儿?“我这一生唯一参不透的两个字就是青禾。”某妖孽高深莫测的说。明明是一个清纯娇羞小白兔外表,却是一身流氓逗逼气质,宋青禾一脚踏在椅子上,霸气的问,你特么怎么老是出现在老子面前!某妖孽拂了拂衣袖,淡定的挂着一抹邪笑说,因为我想保护青禾你啊!宋青禾怒!保护你妹啊!你个心机小婊砸色诱我!算计我!掰断老子的手腕不说还丧心病狂的想要老子给你生孩子!变态!老子不陪你玩儿了!PS:此文微甜微虐,酸酸甜甜,就是这个味儿~
  • 外科传薪集

    外科传薪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 豪门复仇:不要爱上我

    豪门复仇:不要爱上我

    三年前韩林要和她离婚,她不同意。恼怒后一掌推倒入海水中,生死未卜。三年后她强势回归。且看她如何虐渣男。得到属于她自己得幸福生活。
  • 情为惑:三公主的pk赛

    情为惑:三公主的pk赛

    父母双双失踪,10岁就去了魔鬼森林的三个少女,褪去了稚嫩,当来到校园,一场爱情的游戏即将展开...Areyoureally?
  • 末世挣扎录

    末世挣扎录

    2012年12月21号,是玛雅人预言的这个纪元的结束,跨过这个纪元的人类会向新的方向进化,而这种进化所需要的能量是非常巨大的。当世界的秩序崩溃之后;当丧尸的嘶吼声充斥整个世界之后。他,兴奋了。没有秩序的束缚,他可以尽情的杀!无法掌控自己的命运,所以他只能一直向前!
  • 王源重来的婚礼

    王源重来的婚礼

    因为我爱你,就是因为我爱你想保护你,想叫你离我越远越好,因为我知道宁雅晴会对你不利,没想到我的演技不够好,还是被她看破了我对感情!
  • 爱在西元年

    爱在西元年

    巫女后代夜心是21世纪一个独立自信的酷女生,因为宝物“夜心之链”的力量,她被带往一千多年前美男云集、烽火连天的东晋时代。在那儿,她一会儿教古代美女美容护肤,一会儿利用商业知识开连锁冰店;一会儿没事搞搞现代光电效果的演唱会,一会儿又做做消除瘟疫的冒牌神医;一会儿探探蜜蜂杀人的古怪案件,一会儿又挫挫“梦魔”操纵他人甜美梦乡的锐气……夜心的古代之旅五彩缤纷。不信么?原来公元380年的超级男生比21世纪的现代男士更令人眼花缭乱呢,总不能与他们都只做好朋友吧?那就挑那个表面上臭屁骨子里温柔的少年将军谢挺之谈谈情好了,但为什么又要面对分离的命运呢?无意中邂逅性格恶劣的绝代美男子慕容冲,真的不是故意的啊!
  • 天下寻灵

    天下寻灵

    风起日落,天行有常。生活的精彩就在于它时时刻刻都会发生让你意想不到的意外。一个普通的青年,在人为的因素下发生意外而激活古玉玉灵。再次睁眼的时候却发现自己重活到了幼时。而这一世,生活开始变得精彩纷呈。无数接踵而来意想不到的怪事层出不穷,神秘驱魔师、重情重义的千年散魂、幽冥地狱中火红的彼岸花……以及被蒙上神秘面纱的圣灵天阙,和那个不一样的玄幻世界。铉屿就通过这样一个故事,带给大家一个所有人都目所能及的世间百态。(前期轻松,后期稍微紧张。)(金手指比较粗大。)