登陆注册
26343000000002

第2章 Preface(2)

These documents possess peculiar and unique value;that of Paes because it gives us a vivid and graphic account of his personal experiences at the great Hindu capital at the period of its highest grandeur and magnificence --"things which I saw and came to know"he tells us --and that of Nuniz because it contains the traditional history of the country gathered first-hand on the spot,and a narrative of local and current events of the highest importance,known to him either because he himself was present or because he received the information from those who were so.The summaries of the well-known historians already alluded to,though founded,as I believe,partly on these very chronicles,have taken all the life out of them by eliminating the personal factor,the presence of which in the originals gives them their greatest charm.Senhor Lopes,who has published these documents in the original Portuguese in a recent work,[4]writes in his introduction:"Nothing that we know of in any language can compare with them,whether for their historical importance or for the deion given of the country,and especially of the capital,its products,customs,and the like.The Italian travellers who visited and wrote about this country --Nicolo di Conti,Varthema,and Federici --are much less minute in the matter of the geography and customs of the land,and not one of them has left us a chronicle."They are indeed invaluable,and throw an extraordinary light on the condition of Vijayanagar as well as on several doubtful points of history.

Thus,for instance,we have in Nuniz for the first time a definite account of the events that led to the fall of the First Dynasty and the establishment of the second by the usurpation of Narasimha.Previous to the publication of these chronicles by Senhor Lopes we had nothing to guide us in this matter,save a few vague and unsatisfactory lines in the chronicle of the historian Firishtah.[5]Now all is made clear,and though as yet the truth cannot be definitely determined,at least we have an explicit and exceedingly interesting story.Paes too,as well as Nuniz,conclusively proves to us that Krishna Deva Raya was really the greatest of all the kings of Vijayanagar,and not the mere puppet that Firishtah appears to consider him (Firishtah does not mention him by name);for Paes saw him on several occasions and speaks of him in warm and glowing terms,while Nuniz,whose narrative was evidently firsthand,never so much as hints that his armies were led to victory by any other general but the king himself.Nuniz also gives us a graphic deion from personal knowledge of the character of Krishna's degenerate successor Achyuta,whose feebleness,selfishness,cowardice,and cruelty paved the way for the final destruction of the great empire.

By the side of these two chronicles the writings of the great European historians seem cold and lifeless.

I have mentioned the publication of Senhor Lopes.It is to that distinguished Arabic scholar that we owe the knowledge of the existence of these precious documents.He it was who brought them to light in the first instance,and to him personally I owe the fact of my being able to translate and publish them.His introduction to the DOSREIS DE BISNAGA is full of valuable matter.India owes him a debt of gratitude for his services;and for myself I desire to record here my sincere thanks for the disinterested and generous help he has so constantly accorded to me during the last two years.

My thanks are also due to Mr.Donald Ferguson for his careful revision of the whole of my translations.

I desire further to express my appreciation of a particular kindness done to me by Colonel R.C.Temple,C.I.E.,and lastly to acknowledge gratefully the liberality of H.E.the Governor of Madras and the Members of his Council,who by subsidising this work have rendered its publication possible.

I trust that my remarks regarding the causes of the downfall of Portuguese trade in the sixteenth century will not be misunderstood.It is not in any spirit of criticism or comparison that I have written those passages.History,however,is history;and it is a fact that while the main cause of the small success which attended the efforts of the Portuguese to establish a great and lasting commerce with India was no doubt the loss of trade after the destruction of Vijayanagar,there must be added to this by the impartial recorder the dislike of the inhabitants to the violence and despotism of the Viceroys and to the uncompromising intolerance of the Jesuit Fathers,as well as the horror engendered in their minds by the severities of the terrible Inquisition at Goa.

A word as to my spelling of names.I have adopted a medium course in many cases between the crudities of former generations and the scientific requirements of the age in which we live;the result of which will probably be my condemnation by both parties.But to the highly educated I would point out that this work is intended for general reading,and that I have therefore thought it best to avoid the use of a special font of type containing the proper diacritical points;while to the rest I venture to present the plea that the time has passed when Vijayanagar needs to be spelt "Beejanuggur,"or Kondavidu "Condbeer."

Thus I have been bold enough to drop the final and essential "a"of the name of the great city,and spell the word "Vijayanagar,"as it is usually pronounced by the English.The name is composed of two words,VIJAYA,"victory,"and NAGARA,"city,"all the "a's"to be pronounced short,like the "u"in "sun,"or the "a"in "organ.""Narasimha"ought,no doubt,to be spelt "Nrisimha,"but that in such case the "ri"ought to have a dot under the "r"as the syllable is really a vowel,and I have preferred the common spelling of modern days.(Here again all three "a's"are short.)As with the final "a"in "Vijayanagara,"so with the final "u"in such names as "Kondavidu"--it has been dropped in order to avoid an appearance of pedantry;and I have preferred the more common "Rajahmundry"to the more correct "Rajamahendri,""Trichinopoly"to "Tiruchhinapalle,"and so on.

This system may not be very scientific,but I trust it will prove not unacceptable.

The name of the capital is spelt in many different ways by the chroniclers and travellers.The usual Portuguese spelling was "Bisnaga;"but we have also the forms "Bicheneger"(NIKITIN),"Bidjanagar"(ABDUR RAZZAK),"Bizenegalia"(CONTI),"Bisnagar,""Beejanuggur,"&c.

A Forgotten Empire:Vijayanagar

同类推荐
热门推荐
  • 悔:初心

    悔:初心

    上一世,雨淅不满父母把她嫁给一个残废大少,被大少的弟弟萧二少的温情蒙了心,为他夺公司谋利益,最后却换来他的谋害。重生一世,遵循父母意愿嫁给大少,只为还清上一世欠他的一切。玩心机弄他弟,即使关系破裂也要让他弟还他一条命。可是……为什么心里那么痛呢?
  • 色与戒:中国情人

    色与戒:中国情人

    在荒原般的城市里,青梅竹马的爱情终究败给现实,当“老总”、“教授”、“高官”粉墨登场,她成为他们的“情人”。不要去追问香兰和几个男人之间是怎样的感情,也不要去追问她爱过谁、没爱过谁,当眼见的都是支离破碎时,这些都不再重要。这部小说最大的追求在于对爱情的叩问、对人性的反思,在于探讨性格与社会环境驱使下,一个既坚强又脆弱、既善良又邪恶的女人如何迷失在万丈红尘中,又如何艰难地自我救赎。作者希望你能挽救这个女人,从流言蜚语和对社会道德的不断越矩中,解救出一个用深沉的忧郁和疯狂的表演来刺痛这个世界的女人,一个揉碎了爱情以探知生命底线的正在归途的女人。
  • 疯徐修

    疯徐修

    你是天才?对不起我专虐天才,斗气武技,信手拈来。
  • 四神集团:我的别扭老公

    四神集团:我的别扭老公

    一夜之间,她成了孤儿被他带回家,予名卫然。“解开它。”他指指打成蝴蝶结的缎带。“你说要给我生日礼物……”她一脸疑惑。翌日,被家人目睹他们纠缠,他却翻脸控诉,“为嫁给我,你连脸都不要,我成全你!”当众人离开,他却重露笑容:“我说过,你跑不了,一辈子都得是我的。”“真没想到,你竟然还能在他身边呆下去。”女人说,“你大概不知道父母是怎么死的吧?”当父母死亡的真相呈现,他只是柔柔的笑:“小然,我说过你跑不了,怎么就是不听呢?”卫子戚,你杀了我的父母,毁了我的初恋。我生,你毁我婚姻。我逃,你断我手脚。如果我去死呢?他舔着她的喉咙:那我就跟着你死,死后,我俩合葬。【情节虚构,请勿模仿】
  • 此文申请删除00

    此文申请删除00

    江南多佳人,美者颜如玉,轻摇纨扇,流光溢彩。东山窈窕娘,幽梦恼襄王。
  • 穿越重生之异世续缘

    穿越重生之异世续缘

    千思百影寻良意,闲绪无求但始情。静同易与双飞灭,怡似娴儿似静怡。易伤呼复欲何求,凡生异世续良缘!
  • 我强不是我的错

    我强不是我的错

    (本书原名《坠入异界》,现已改名)到了异界的李平劫,一不小心变成凡间无敌了,又一不小心变成世界公敌了。“我强,就是我的错?”李平劫望着追兵说。“留你不得,这可是诸神的旨意!”追兵齐声喊道。PS:这绝对不是无敌文(为什么作品标签上写着无敌文?),只是最终反派设计得太强了,主角必须强一些,不然反派莫名死了到时候都说我烂尾我就不好办了。PS2:求收藏,求订阅,求打赏,更新不定,绝不太监,记住我说的话。
  • 问风传

    问风传

    这一生,走过的路,看过的风景,见过的人,都是苦的。
  • 包装的幸福

    包装的幸福

    法国相遇暗自结下缘分。他们相遇初始水火不容,争吵大闹。他们逐渐相识了解对方,追忆过去。他们尝试相知对方内心,爱情的种子悄然萌发。不平凡的他们却想过着平凡宜人的生活,岁月静好。艺术源于生活,他们的人生像是电影般,曲折蜿蜒,有快乐,有悲伤,有幸福美满,有痛失的遗憾。他们绽放在盛夏的沐浴阳光里,感受盛夏带来的泡沫幻影......人总是喜欢用一些虚伪的颜料来遮掩住自己丑陋的面孔。ps:由于种种原因,本书原名《盛夏的泡沫》,多次改动给诸多读者带来不便,望谅解包含,请多多支持!(微博:冥月瑾汐Writer热烈欢型粉我~)
  • 皮之骨相

    皮之骨相

    世人只知皮相,未识骨相。他说,他爱我,却从未入骨。我的玉珩哥哥,早在十年前就死了,现在站在我面前的,只是楚君沛。若生迷局之中,怎堪自身之祸。