登陆注册
26433500000295

第295章

`Beast!' cried Miss Pecksniff, sweeping past him. `Augustus! He is beneath your notice!' Augustus had been ****** some faint and sickly demonstration of shaking his fist. `Come away, child,' screamed Miss Pecksniff, `I command you!'

The scream was elicited from her by Augustus manifesting an intention to return and grapple with him. But Miss Pecksniff giving the fiery youth a pull, and Mrs. Todgers giving him a push they all three tumbled out of the room together, to the music of Miss Pecksniff's shrill remonstrances.

All this time Jonas had seen nothing of Tom and his sister; for they were almost behind the door when he opened it, and he had sat down with his back towards them, and had purposely kept his eyes upon the opposite side of the street during his altercation with Miss Pecksniff, in order that his seeming carelessness might increase the exasperation of that wronged young damsel. His wife now faltered out that Tom had been waiting to see him; and Tom advanced.

The instant he presented himself, Jonas got up from his chair, and swearing a great oath, caught it in his grasp, as if he would have felled Tom to the ground with it. As he most unquestionably would have done, but that his very passion and surprise made him irresolute, and gave Tom, in his calmness, an opportunity of being heard.

`You have no cause to be violent, sir,' said Tom. `Though what I wish to say relates to your own affairs, I know nothing of them, and desire to know nothing of them.'

Jonas was too enraged to speak. He held the door open; and stamping his foot upon the ground, motioned Tom away.

`As you cannot suppose,' said Tom, `that I am here with any view of conciliating you or pleasing myself, I am quite indifferent to your reception of me, or your dismissal of me. Hear what I have to say, if you are not a madman! I gave you a letter the other day, when you were about to go abroad.'

`You Thief, you did!' retorted Jonas. `I'll pay you for the carriage of it one day, and settle an old score besides. I will!'

`Tut, tut,' said Tom, `you needn't waste words or threats. I wish you to understand--plainly because I would rather keep clear of you and everything that concerns you: not because I have the least apprehension of your doing me any injury: which would be weak indeed--that I am no party to the contents of that letter. That I know nothing of it. That I was not even aware that it was to be delivered to you; and that I had it from--'

`By the Lord!' cried Jonas, fiercely catching up the chair, `I'll knock your brains out, if you speak another word.'

Tom, nevertheless, persisting in his intention, and opening his lips to speak again, Jonas set upon him like a savage; and in the quickness and ferocity of his attack would have surely done him some grievous injury, defenceless as he was, and embarrassed by having his frightened sister clinging to his arm, if Merry had not run between them, crying to Tom for the love of Heaven to leave the house. The agony of this poor creature, the terror of his sister, the impossibility of ****** himself audible, and the equal impossibility of bearing up against Mrs. Gamp, who threw herself upon him like a feather-bed, and forced him backwards down the stairs by the mere oppression of her dead weight, prevailed. Tom shook the dust of that house off his feet, without having mentioned Nadgett's name.

If the name could have passed his lips; if Jonas, in the insolence of his vile nature, had never roused him to do that old act of manliness, for which (and not for his last offence) he hated him with such malignity; if Jonas could have learned, as then he could and would have learned, through Tom's means, what unsuspected spy there was upon him; he would have been saved from the commission of a Guilty Deed, then drawing on towards its black accomplishment. But the fatality was of his own working; the pit was of his own digging; the gloom that gathered round him was the shadow of his own life.

His wife had closed the door, and thrown herself before it, on the ground, upon her knees. She held up her hands to him now, and besought him not to be harsh with her, for she had interposed in fear of bloodshed.

`So, so!' said Jonas, looking down upon her, as he fetched his breath.

`These are your friends, are they, when I am away? You plot and tamper with this sort of people, do you?'

`No, indeed! I have no knowledge of these secrets, and no clue to their meaning. I have never seen him since I left home but once--but twice--before to-day.'

`Oh!' sneered Jonas, catching at this correction. `But once, but twice, eh? Which do you mean? Twice and once perhaps. Three times! How many more, you lying jade?'

As he made an angry motion with his hand, she shrunk down hastily. A suggestive action! Full of a cruel truth!

`How many more times?' he repeated.

`No more. The other morning, and to-day, and once besides.'

He was about to retort upon her, when the clock struck. He started stopped, and listened: appearing to revert to some engagement, or to some other subject, a secret within his own breast, recalled to him by this record of the progress of the hours.

`Don't lie there! Get up!'

Having helped her to rise, or rather hauled her up by the arm, he went on to say:

`Listen to me, young lady; and don't whine when you have no occasion, or I may make some for you. If I find him in my house again, or find that you have seen him in anybody else's house, you'll repent it. If you are not deaf and dumb to everything that concerns me, unless you have my leave to hear and speak, you'll repent it. If you don't obey exactly what I order, you'll repent it. Now, attend. What's the time?'

`It struck Eight a minute ago.'

He looked towards her intently; and said, with a laboured distinctness, as if he had got the words off by heart:

同类推荐
热门推荐
  • 我的校花妹妹

    我的校花妹妹

    重生回到半年前,一定要找回校花妹妹,一切阻挡的势力都要被轰成渣渣。
  • 莎士比亚悲剧集

    莎士比亚悲剧集

    《莎士比亚悲剧集》收录了莎士比亚四部悲剧代表作,包括《罗密欧与朱丽叶》(1595)、《哈姆莱特》(1601)、《奥瑟罗》(1604)、《麦克白》(1606)等。在这四部作品中,《罗密欧与朱丽叶》虽然以悲剧告终,却因其喜剧气氛使得剧本里“处处是青春和春天”;《哈姆莱特》中体现的浪漫主义色彩越来越少,现实主义描写越来越突出;《奥瑟罗》则对现实社会中的邪恶势力做了深刻有力的批判;《麦克白》等作品中,理想光辉的正面人物形象不再出现,莎士比亚的人文主义理想也日趋破灭。这些作品无不深刻地揭露了当时存在的社会问题与人性的悲剧,代表了莎士比亚最杰出的成就。
  • 传承的力量:解码中国化企业文化管理

    传承的力量:解码中国化企业文化管理

    作者从西方管理科学入手,结合中国文化及中国管理思想的精华,分析文化管理中的企业文化的本质,整合中国思想和现代企业文化的联系,从而引导企业家和研究和以中国哲学思想为出发点,结合西方的管理体系,探索具有中国特色的企业文化管理理论。中西文化结合的理论和知识,实用的方法和技术,创新的工具、模型、案例,有趣的行文风格,使本书成为继《企业幸福力——EAP中国化与幸福管理》之后对中国化管理的又一探索之作。
  • 摄政王的阴狠毒妃

    摄政王的阴狠毒妃

    传闻她天生废材,不学无术,却阴狠手辣;仗着自己是左相女儿的身份到处横行结怨!传闻她癞蛤蟆想吃天鹅肉,对第一公子求爱不成,被戳穿投湖自尽!再次睁眼,她成了真阴狠的毒女人!从此,谁也别在她面前得瑟,否则,她端了谁!一个不慎,随手抓了个妖孽垫底。岂料,此妖孽是凶残成性、人人谈之变色的摄政王?!她虎躯一震,尼码,放马过来!她连他兽性大发都不怕,还怕他魔性大发不成?大婚当天,他冰冷的指尖划过她的脸蛋:“听说,你想要给本王戴绿帽子?”她慢条斯理地瞥了眼他:“真可惜,当时天太黑了,你戴的是绿帽子还是红帽子,我没看清!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 天台智者大师禅门口诀

    天台智者大师禅门口诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阎少受不住兽妻你别跑

    阎少受不住兽妻你别跑

    一次偶然阎少捡到一只狐狸,从此对她百般宠爱,日常生活如下:“叔叔,这是什么?”狐身时,各种撩拨阎少,几次引火烧身奈何年纪太小,阎少一再忍让。
  • 仙旅囧途

    仙旅囧途

    傲视群仙之墨忧,浮沉在这修仙之界,一步一个脚印慢慢长成,且看女强是如何炼成的。萌宠,独步仙界的秘籍,充满仙灵之气的绝世好丹将一一揭晓。
  • 凤惊天之凰曲

    凤惊天之凰曲

    人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故心人易变。你,信我吗?一次次的深信,换来一道道心疤……最是无情帝王家,我只想在这宫闱中,寻找属于我的他……前生的缘,今世的孽……如若老天让我们不甘平凡,来生,我会爱你,至死不渝……我是欧阳雨霏……我随缘,但不信命!
  • 逗比王妃:王爷!王妃又掉坑里了

    逗比王妃:王爷!王妃又掉坑里了

    这是个什么情况?我竟然会被豆腐砸死了!苍天啊大地啊我的王母娘娘观世音菩萨啊!被豆腐砸死也就算了,好歹让我赶潮流穿越了,还有三个妹腔哥哥和疼女儿爹娘...但这妖孽...又是来干啥的???某妖孽:(一连魅惑的抛个媚眼)“当然来娶你的了~~”女主:捂脸,抬腿,以每秒50米的速度...溜了。某妖孽:"........"
  • 妖兽幻想之你是如此美丽绝伦

    妖兽幻想之你是如此美丽绝伦

    史帝夫是一颗宝石,可不是普通的,他是上古魔帝内丹所化……成了一个小帅哥,来到人界游玩,无意,卷入了新的一场人魔战。