登陆注册
2644400000032

第32章 格林兄弟的童话范式 (4)

Rapunzel erschrack nun anfangs, bald aber gefiel ihr derjunge Konig so gut,dab sie mit ihm verabredete, er solle alle Tage kommen und hinaufgezogen werden. So lebten sie lustig und in Freuden eine geraume Zeit [2. Auf.:eine geraume Zeit, und hatten sich herzlich lieb, wie Mann und Frau],und die Fee [2. Auf.: Zauberin] kam nicht dahinter, bis eines Tages das Rapunzel anfing und zu ihr sagte:"sag' sie mir doch Frau Gothel, meine Kleiderchen werden mir so eng und wollen nicht mehr passen" [2. Aufl.:"sag' sie mir doch Frau Gothel,siewird mir viel schwerer heraufzuziehen alsderjunge Konig"]. Ach du gottloses Kind, sprach die Fee [2.Aufl.: Zauberin], was mub ich von dir horen, und sie merkte gleich, wie sie betrogen ware, und war ganz aufgebracht. Da nahm sie/42/die schonen haare Rapunzels, schlug sie ein paar Mal um ihre linke Hand, griff eine Schere mit der rechten und ritsch,ritsch, waren sie abgeschnitten. Darauf verwieb sie Rapunzel in eine Wustenei, wo es ihr sehr kummerlich erging und sie nach Verlauf einiger Zeit Zwillinge, einen Knaben und ein Madchen gebar.

Denselben Tag aber, wo sie Rapunzel verstoben hatte, machte die Fee [2.Aufl.: Zauberin] Abends die abgescnitte- nen Haare oben am Haken fest. und als der Konigssohn kam:

b dein Haar herunter!"

so lieb sie zwar die Haare nieder, allein wie erstaunte der Prinz [2.aufl,:er], als er statt seines geliebten Rapunzels die Fee oben fand [2.Aufl.: Zauberin fand]. "Weibt du was, sprach die erzurnte Fee [2.Aufl.:Zauberin], apunzel ist fur dich Bosewicht auf immer verloren!"

Da wurde der Konigssohn ganz verzweifelnd, und sturzte sich gleich den

b.Die Grimmsche Fassung der dritten, vier- ten und funften Auflage (1837,1840,1843)

/76/Es war einmal ein Mann und eine Frau,die wunschten sich schon lange vergeblich ein Kind, endlich machte sich die Frau Hoffnung, der liebe Gott werde ihren Wunsch erfullen. Die Leute hatten in ihrem Hinterhaus ein kleines Fenster, daraus konnte man in einen prachtigen Garten sehen, der voll der schonsten Blumen und Krauter stand, er war aber von einer hohen Mauer umgeben, und niemand wagte hinein zu gehen, weil er einer Zauberin gehorte, die grobe Macht hatte,und von aller Welt gefurchtet wurde. Eines Tags stand die Frau an diesem Fenster, und sah in den Garten hinab, da erblickte sie ein Beet, das mit den schonsten Rapunzeln bepflanzt war,und sie sahen so frisch und grun aus,dab sie lustern wurde, und das grobte Verlangen empfand von den Rapunzeln zu essen. Das Verlangen nahm jeden Tag zu, und da sie wubte, dab sie keine davon bekommen konnte, so fiel sie ganz ab, sah blab und elend aus. Da erschrack der Mann, und fragte "was fehlt dir liebe Frau?" "Ach,"antwortete sie, "wenn ich keine Rapunzeln aus dem Garten hinter unserm Hause zu essen kriege, so sterbe ich".Der Mann, der sie gar lieb hatte, dachte "eh du deine Frau sterben lassest, holst/77/du ihr von den Rapunzeln, es mag kosten was es will". In der Abenddammerung stieg er also uber die Mauer in den Garten der Zauberin, stach in aller Eile eine Hand voll Rapunzeln, und brachte sie seiner Frau. Sie machte sich sogleich Salat daraus und ab sie in voller Begierde auf. Sie hatten ihr aber so gut, so gut geschmeckt, dab sie den andern Tag noch dreimal so viel Lust bekam. Sollte sie Ruhe haben, so mubte der Mann noch einmal in den Garten steigen. Er machte sich also in der Abenddammerung wieder hinab, als er aber die Mauer herabgeklettert war, wie erschrack er, als er die Zauberin vor sich stehen sah [4. u. 5.Aufl.: erschrack er gewaltig, denn er sah die Zauberin vor sich stehen].”Wie kannst du es wagen", sagte sie zornig, "in meinen Garten wie ein Dieb zu kommen und mir meine Rapunzeln zu stehlen?""Ach", antwortete er, "ungern habe ich mich dazu entschlossen, und nur aus Noth:meine Frau hat eure Rapunzeln aus dem Fenster erblickt und hat ein so grobes Gelusten danach, dab sie sterben wurde, wenn sie nicht davon zu essen bekame". Da lieb die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu dem Mann "verhalt es sich so, wie du sagst, so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen so viel du willst,allein ich mache eine Bedingung: du mubt mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen, und ich will fur es sorgen wie eine Mutter". Der Mann sagte in der Angst alles zu, und als die Frau in Wochen kam, so erschien gleich die Zauberin, gab dem Kind den Namen Rapunzel und nahm es mit sich fort.

Rapunzel wurde das schonste Kind unter der Sonne. Als /78/ es zwolf Jahr alt, war schlob es die Zauberin in einen Thurm, der in einem Walde lag und weder Treppe noch Thure hatte, nur ganz oben war ein kleines Fensterchen. Wenn die Zauberin hinein wollte, so stellte sie sich unten hin und rief

"Rapunzel, Rapunzel,lab mir dein Haar herunter."

Rapunzel hatte lange prachtige Haare, fein wie gesponnen Gold. Wenn sie nun die Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zopfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhacken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.

Nach ein paar Jahren trug es sich zu,dab der Sohn des Konigs durch den Wald ritt, und an dem Thurm voruber kam. Da horte er einen so lieblichen Gesang [4. u. 5. Aufl.: einen Gesang,der war so lieblich], dab er still hielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre sube Stimme erschallen zu lassen. Der Konigssohn suchte vergeblich nach einer Thure des Thurms, der Gesang hatte ihm aber so sehr das Herz geruhrt, dab er jeden Tag hinaus in den Wald gieng und darauf horchte. Als er einmal so hinter einem Baume stand, sah er die Zauberin herankommen und horte,wie sie hinauf rief

第三节 (3)

"Rapunzel, Rapunzel,lab dein Haar herunter."

同类推荐
  • 肖凤文集散文卷

    肖凤文集散文卷

    肖凤本名赵凤翔,1937年11月生于北京,1959年毕业于北京师范大学。在中国传媒大学(原北京广播学院)任教50余年。2000年被评为北京市“十佳老电视艺术家”,2008年被授予“中国新闻教育贡献人物”称号。
  • 中华古代文论的现代阐释

    中华古代文论的现代阐释

    中华古代文论带有中华民族传统文化的特点,也蕴涵着人类文学活动的某些普遍规律,随着时代的发展和研究的深入,它的现代意义日益显示出来。本书第一次将中华古代文论放置于现代学术视野中进行观照,系统而明确地提出了中华古代文论的现代转化问题,并就古代文论的现代阐释做了具有示范意义的尝试,这对处在现代立场的人们理解、继承和发扬中国传统文论,以及对中华民族文化的诗学复兴,具有重大意义。
  • 中国就像棵大树

    中国就像棵大树

    中国就好比这一棵树,虽被斩伐了许多枝条,但是新生出来的比原有的更多,将来成为比原来更大的大树。中国将来也能成为比原来更强的强国。
  • 为众生的悲心

    为众生的悲心

    悲心不只是同情心,而是你深切体悟到:那个正在受苦的人,就是你自己。只有悲心,不语而深刻。这不是一本关于佛理的书。但作者在变幻无常中,在人生的起起落落里,仿佛一一经历过佛陀证悟的瞬间。他一下笔,就是苍生,没有一行不是在写生命。让我们明白,原来感动可以不停留在落泪、煽情,更可以无关人间悲喜。他写生命的苦,写众生的多难,写文明的残忍……时时引你思考那些人生中不可不想之事。随着本书,深深地往自己的内心世界瞧去,我们终于在慈悲里得到最深的安静;也在天地和众生面前,了然自己的苦,放下把自己看得太重的负累。
  • 祖先图腾故事

    祖先图腾故事

    远古时候,世界混浊一片,没有天,没有地。那时候,只有创世主——迦萨甘。迦萨甘四肢兼具,五官齐全,长相和人差不多,有耳能听,有眼会看,有舌头可以讲话。迦萨甘先创造了天和地。最初,天只有圆镜那般大,地只像马蹄一样小。迦萨甘把天地做成三层:地下层、地面层和天空层。后来,天和地各增长为七层,而且在慢慢地长大。
热门推荐
  • 快穿之心愿系统

    快穿之心愿系统

    这是一个妹子遇上了一个系统之后,不断做任务的故事。(没错,这是“简”介)ps:1.本文目测应该有cp,但是作者一疯起来可能就没了...2.作者一周3~6更,作息不定;3.本文全本免费;4.待续...
  • 王爷有妻初长成

    王爷有妻初长成

    他是脾气火爆俊美无敌小王爷,她是天真烂漫小王妃,当不讲理的小王爷遇上更不讲理的小王妃。为什么要偷溜出去?王爷如是问因为你不准啊。小王妃无辜回答。那你还钻狗洞?王爷脸色铁青,这简直就是丢他九王府的脸!因为狗洞刚好能钻进去小王妃更无辜了。“为什么跟太子打架!”王爷咬牙切齿,大厅内小太子的哭声一阵高过一阵。他上课老扯我衣服!小王妃扬起粉嫩的小脸,一脸的委屈。普天大陆风云变幻,群雄争霸,且看俊美小王爷与小王妃如何联手闯荡江湖,引发一段传奇。【情节虚构,请勿模仿】
  • 昊好先生

    昊好先生

    来自一个真实校园发生过的真实故事“昊,做了你多年的兄弟,可否知道我爱你”由于真实事情正在慢慢发生,所以更新文章速度慢,敬请谅解。
  • 刑具制造者

    刑具制造者

    堪称完美的刑具夹住的是自己,锁住的是自己的儿子,命运的残忍在木料和竹子的馨香中显得格外醒目。
  • 权少追妻:影后,潜吧

    权少追妻:影后,潜吧

    前世,她被算计致死。重生十八岁,为复仇,踏入娱乐圈。绿茶婊找茬?抢她所有通告!白莲花影后欺她?踩她上位!这一世她装得了柔弱、演得了强悍、收得了逗比、斗得过白莲花,打得过绿茶婊。只是,谁能告诉她,身后这个腹黑狡诈的家伙是在什么时候黏上来的?“给我潜,我帮你报仇。”“滚。”苏雅脸一沉将某人推出去,却被某人床咚,“一起滚?”【爽文!绝对是爽文!】
  • 天丹少年

    天丹少年

    一颗心脏,一次重生,只为追寻那记忆中的女孩一颗丹药,一段情缘,今生我们是否又要擦肩而过
  • 腹黑男神,爱壁咚!

    腹黑男神,爱壁咚!

    “老公,爱情是什么?”“爱情就是我在上,你在下。”于是,某女被压在身下,声音渐渐变小,喘声连连。“老公,你的好爱是什么?”“推到你,壁咚你,床咚你。”某男坏坏一笑,堵上她粉嫩的双唇。“老公,你说,最美好的事情是什么?”“睡觉和你,简称睡你。”然后,某女又被扑倒……
  • 癫傻庶女逆天重生:狂妃归来

    癫傻庶女逆天重生:狂妃归来

    倾尽所有,为爱人登上九五之尊,到头来却落个打入冷宫赐喝毒酒的下场。孩子,兄弟,妹妹,娘亲,都被他赶尽杀绝。她咬碎牙齿,一口饮尽毒酒,对天发誓,来世做人,一定要报仇雪恨。上古邪术,帮她魂落痴傻妹妹之身,重生做人,装成又痴又傻。嫡母恶毒陷害娘亲至疯,设计送你下地狱。嫡姐蛇蝎心肠却装出至善至亲,她活活扒开她的美人皮,直接送她上断头台。爹爹无情,女儿要让你肝肠寸断。皇上你黑心无耻,大恩成仇,本小姐会让你爬着滚下皇位……但凡想过要陷害本小姐的,本小姐都不会让你们有好下场。大仇已报,却遇到一个天底下最美艳的癞蛤蟆……
  • 怎奈秋叶染北沉

    怎奈秋叶染北沉

    有人说:“方歆秋,为了林北沉掏空你的心脏,你是有多爱他”。还有人说:“叶妤,你一定是蛇蝎心肠,为什么都不动心”。并不是所有的为什么都有一个因为来解答。他们不知,不是不爱,而是不能爱。不是不爱,而是再也爱不了。假若林北沉没有执迷不悟,假若叶妤的爱有林北辰的万分之一,就不会是这种模样,可惜假若终究只是假的。
  • 奈何未了情

    奈何未了情

    爱恨一生悲欢一世谁人不晓此生终了皆空无浮华一生虚度一世又怎知这生这世所为何来一剑一酒一江湖便是此生一爱一恨一情愁终了此生多断情心无即无惜少别离路长寄长情既已别情系伤齐心君归去此生永不现世间几多爱恨情待到去时皆空无