登陆注册
26491800000340

第340章

To-night the annual custom of driving the evil spirit, Abonsam, out of the town has taken place. As soon as the eight o'clock gun fired in the fort the people began firing muskets in their houses, turning all their furniture out of doors, beating about in every corner of the rooms with sticks, etc., and screaming as loudly as possible, in order to frighten the devil. Being driven out of the houses, as they imagine, they sallied forth into the streets, throwing lighted torches about, shouting, screaming, beating sticks together, rattling old pans, ****** the most horrid noise, in order to drive him out of the town into the sea. The custom is preceded by four weeks' dead silence; no gun is allowed to be fired, no drum to be beaten, no palaver to be made between man and man. If, during these weeks, two natives should disagree and make a noise in the town, they are immediately taken before the king and fined heavily. If a dog or pig, sheep or goat be found at large in the street, it may be killed, or taken by anyone, the former owner not being allowed to demand any compensation. This silence is designed to deceive Abonsam, that, being off his guard, he may be taken by surprise, and frightened out of the place. If anyone die during the silence, his relatives are not allowed to weep until the four weeks have been completed.

Sometimes the date of the annual expulsion of devils is fixed with reference to the agricultural seasons. Thus among the Hos of Togoland, in West Africa, the expulsion is performed annually before the people partake of the new yams. The chiefs summon the priests and magicians and tell them that the people are now to eat the new yams and be merry, therefore they must cleanse the town and remove the evils. Accordingly the evil spirits, witches, and all the ills that infest the people are conjured into bundles of leaves and creepers, fastened to poles, which are carried away and set up in the earth on various roads outside the town. During the following night no fire may be lit and no food eaten. Next morning the women sweep out their hearths and houses, and deposit the sweepings on broken wooden plates. Then the people pray, saying, All ye sicknesses that are in our body and plague us, we are come to-day to throw you out. Thereupon they run as fast as they can in the direction of Mount Adaklu, smiting their mouths and screaming, Out to-day!

Out to-day! That which kills anybody, out to-day! Ye evil spirits, out to-day! and all that causes our heads to ache, out to-day! Anlo and Adaklu are the places whither all ill shall betake itself! When they have come to a certain tree on Mount Adaklu, they throw everything away and return home.

At Kiriwina, in South-Eastern New Guinea, when the new yams had been harvested, the people feasted and danced for many days, and a great deal of property, such as armlets, native money, and so forth, was displayed conspicuously on a platform erected for the purpose. When the festivities were over, all the people gathered together and expelled the spirits from the village by shouting, beating the posts of the houses, and overturning everything under which a wily spirit might be supposed to lurk. The explanation which the people gave to a missionary was that they had entertained and feasted the spirits and provided them with riches, and it was now time for them to take their departure. Had they not seen the dances, and heard the songs, and gorged themselves on the souls of the yams, and appropriated the souls of the money and all the other fine things set out on the platform? What more could the spirits want? So out they must go.

Among the Hos of North-Eastern India the great festival of the year is the harvest home, held in January, when the granaries are full of grain, and the people, to use their own expression, are full of devilry. They have a strange notion that at this period, men and women are so overcharged with vicious propensities, that it is absolutely necessary for the safety of the person to let off steam by allowing for a time full vent to the passions. The ceremonies open with a sacrifice to the village god of three fowls, a cock and two hens, one of which must be black. Along with them are offered flowers of the palas tree (Butea frondosa), bread made from rice-flour, and sesamum seeds. These offerings are presented by the village priest, who prays that during the year about to begin they and their children may be preserved from all misfortune and sickness, and that they may have seasonable rain and good crops. Prayer is also made in some places for the souls of the dead. At this time an evil spirit is supposed to infest the place, and to get rid of it men, women, and children go in procession round and through every part of the village with sticks in their hands, as if beating for game, singing a wild chant, and shouting vociferously, till they feel assured that the evil spirit must have fled. Then they give themselves up to feasting and drinking rice-beer, till they are in a fit state for the wild debauch which follows.

The festival now becomes a saturnale, during which servants forget their duty to their masters, children their reverence for parents, men their respect for women, and women all notions of modesty, delicacy, and gentleness; they become raging bacchantes. Usually the Hos are quiet and reserved in manner, decorous and gentle to women. But during this festival their natures appear to undergo a temporary change. Sons and daughters revile their parents in gross language, and parents their children; men and women become almost like animals in the indulgence of their amorous propensities. The Mundaris, kinsmen and neighbours of the Hos, keep the festival in much the same manner. The resemblance to a Saturnale is very complete, as at this festival the farm labourers are feasted by their masters, and allowed the utmost ******* of speech in addressing them. It is the festival of the harvest home; the termination of one year's toil, and a slight respite from it before they commence again.

同类推荐
  • 狄公案

    狄公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阿毗达磨俱舍论

    阿毗达磨俱舍论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九天上圣秘传金符经

    九天上圣秘传金符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 历代诗话索考

    历代诗话索考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • LookingGlass

    LookingGlass

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 历史非常档案:揭秘历史背后的那些事儿

    历史非常档案:揭秘历史背后的那些事儿

    “历史是一种以事实为训的哲学”。历史在发展,人们在不断地改造世界的同时,人类的认知能力也在不断地提高。阅读历史,我们常常会读出几分含混、几分闪烁,也许这正是史家们的难言之隐。而那几分含混和几分闪烁中,究竟隐藏着什么样的历史真像和历史疑问呢?有哪些史事被误读了呢?
  • 俏丫头的呆萌青春

    俏丫头的呆萌青春

    小小年纪,一张纸书成了暮大少的小娇妻,无奈智商是硬伤。。。。只能被暮大少调戏。。“暮云平你个王八蛋!”“哦?是么?我亲爱的老婆?”“额。。没。。你听错了肯定听错了!"。。少爷少奶奶往你床上放了只大闸蟹。。嘻嘻,某女人还不知道暴风雨即将来临。跟着他,等于将自己置身于鬼门关,那一晚,他仿佛地狱修罗,赤红的双眼,银白的碎发,彼岸花在他身旁绽放,火红妖娆,正宛若他那赤红的眸子,血液顺着碎发蔓延。他为她忍下反噬的痛苦,妖娆的红蔓延在她整个心口,和那张Kingsizebed。。。。。。。
  • 机械的魔法师

    机械的魔法师

    这是一个科学与魔法共存的文明,名为“奥斯雅格文明”。奥斯雅格文明存在于“多维利亚大陆”,这个大陆充满了杀伐与战争,强大的魔兽、杀戮的种族,在这个大陆不断地斗争着。人族在这个大陆上一直是被猎杀者。但所有种族都没有料到的是,弱小的人族依靠科学与魔法的力量,逐渐拥有压倒性地力量,成为了大陆的霸主,并且在大陆之上建立起两大国家——“科技”的零械王国与“魔法”的龙泽帝国。
  • 一身骄傲前传·涅泪

    一身骄傲前传·涅泪

    她是一个拥有倾城容颜的女子,她高傲,只因她是皇后。她委屈,她不平,也只因她是皇后。然而,当今王爷对她犯下了不可泯灭的错误,身为她丈夫的皇帝却无法抹平她的委屈与不平。不是皇帝无能,只因皇帝选择的是江山。面对她的委屈,皇帝却说她不洁,所以被贬冷宫。恨与怨在她心头缠绕,尽管她恨,她怨,然而,面对皇帝突然的柔情,依旧心动。只是没想到,这心动的滋味带来的伤痛让她窒息!
  • 当生米遇上熟饭

    当生米遇上熟饭

    一把生米,一碗熟饭,一客剩牛排,这三样都不是厨房里的东西,而是三个人。一个常常看帅哥看到流口水的单纯女人,一个无厘头的痞子男人,一个艳遇不断的大众情人,三个人凑在一起,会演绎出怎样的故事?爱情可以很浪漫,可以很诙谐,也可以很现实。无论你是为它笑过还是哭过,只要你对这段爱情念念不忘,那么它就是动人的。
  • 明天,你还等吗

    明天,你还等吗

    他穿越了百次,为的是自己的故乡家族。他很随意,每次只是轻轻的来,便走了晓不得事态生活,更不敢使感情。这次,他来了!明天,你还在等吗…
  • 黑色天辰

    黑色天辰

    未来你猜得到吗?这里应有尽有.它们来袭时.只有拼搏.没有后退.瞳术,元术,体术,幻术,秘术,这就是你的力量。创建‘暗骑团’只为保护你一路过关斩将,获取神之传承,踏上巅峰,依然只为保护你
  • 光影世纪

    光影世纪

    网络、电子、新的时代。科学家林逸带着自己的团队研发新的穿戴设备,向新科技发起新的挑战。事业、爱情,年轻人的梦想,在这里缔造传奇。
  • 办公室女王养成记

    办公室女王养成记

    职场人生,尔虞我诈,风起云涌,暗藏杀机!为谋求上位,看对手一步步落入自己的陷阱中。细心周密的计划,或许总会有一丝丝破绽,而这这细微的破绽,转瞬便能置人于万劫不复之地!即便身处高位的人,也无一能幸免。而最终谁又能得获得真正的胜利,无人能预知!且看出版社的主编李天娇究竟是继续张扬,意气风发,还是跌落谷底,东山再起!
  • 流氓高手在三国

    流氓高手在三国

    辰伟误闯八阵图穿越三国时代,桃花运不断。桃花运多了,便成了桃花劫。“洛神,你偷偷约我出来给你相公发现怎么办?”“那你写情书给我干嘛?”;“小乔你要和我私奔?可我已经是有妻室的人了。”“那你为何还要娶我姐姐?”辰伟仰天叹道:“你们都不懂我的苦衷。”众女齐嗔:“流氓!”