登陆注册
26507300000015

第15章

Rivets!' as though he couldn't believe his ears. Then in a low voice, 'You . . . eh?' I don't know why we behaved like lunatics. I put my finger to the side of my nose and nodded mysteriously. 'Good for you!' he cried, snapped his fingers above his head, lifting one foot. I tried a jig. We capered on the iron deck.

Afrightful clatter came out of that hulk, and the virgin forest on the other bank of the creek sent it back in a thundering roll upon the sleeping station. It must have made some of the pilgrims sit up in their hovels. Adark figure obscured the lighted doorway of the man-ager's hut, vanished, then, a second or so after, the doorway itself vanished too. We stopped, and the silence driven away by the stamping of our feet flowed back again from the recesses of the land. The great wall of vegetation, an exuberant and entangled mass of trunks, branches, leaves, boughs, festoons, motionless in the moonlight, was like a rioting invasion of soundless life, a rolling wave of plants, piled up, crested, ready to topple over the creek, to sweep every little man of us out of his little existence. And it moved not. A dead-ened burst of mighty splashes and snorts reached us from afar, as though an ichthyosaurus had been taking a bath of glitter in the great river. 'After all,' said the boiler-maker in a reasonable tone, 'why shouldn't we get the rivets?' Why not, indeed! I did not know of any reason why we shouldn't. 'They'll come in three weeks,'

I said confidently.

"But they didn't. Instead of rivets there came an invasion, an infliction, a visitation. It came in sections during the next three weeks, each section headed by a donkey carrying a white man in new clothes and tan shoes, bowing from that elevation right and left to the impressed pilgrims. A quarrelsome band of footsore sulky niggers trod on the heels of the donkeys; a lot of tents, camp-stools, tin boxes, white cases, brown bales would be shot down in the courtyard, and the air of mystery would deepen a little over the muddle of the station. Five such installments came, with their absurd air of disorderly flight with the loot of innumerable out-fit shops and provision stores, that, one would think, they were lugging, after a raid, into the wilderness for equit-able division. It was an inextricable mess of things decent in themselves but that human folly made look like the spoils of thieving.

"this devoted band called itself the Eldorado Ex-ploring Expedition, and I believe they were sworn to secrecy. Their talk, however, was the talk of sordid buccaneers: it was reckless without hardihood, greedy without audacity, and cruel without courage; there was not an atom of foresight or of serious intention in the whole batch of them, and they did not seem aware these things are wanted for the work of the world. To tear treasure out of the bowels of the land was their desire, with no more moral purpose at the back of it than there is in burglars breaking into a safe. Who paid the ex-penses of the noble enterprise I don't know; but the uncle of our manager was leader of that lot.

"In exterior he resembled a butcher in a poor neigh-borhood, and his eyes had a look of sleepy cunning. He carried his fat paunch with ostentation on his short legs, and during the time his gang infested the station spoke to no one but his nephew. You could see these two roam-ing about all day long with their heads close together in an everlasting confab.

"I had given up worrying myself about the rivets.

One's capacity for that kind of folly is more limited than you would suppose. I said Hang!--and let things slide. I had plenty of time for meditation, and now and then I would give some thought to Kurtz. I wasn't very interested in him. No. Still, I was curious to see whether this man, who had come out equipped with moral ideas of some sort, would climb to the top after all, and how he would set about his work when there."

同类推荐
热门推荐
  • 葬灭青天

    葬灭青天

    我救了苍生,可我无法问悟苍生,无法参透红尘。神死了,魔也灭了,而你也不见了。苍生复于我手,爱人兄弟却失我手!抱歉!对你承诺的要保护着片苍穹的事我做不到了!一杯热茶,印满沧桑,浑浊着许多人和事,经历过后,才发现汇成了无法消磨的情愫。
  • 绿茵凶兽

    绿茵凶兽

    鲁尼:不可否认,那个伟大的家伙在球场上简直无法匹敌,但是……那个混蛋就是一头凶猛的野兽,无时不刻都在侵犯别人!看看那些因为他而受到伤害的人名单吧……什……什么?你说那个混蛋要做我的队友?真……真的吗?呵呵……呵呵……太好了!我……我真没哭,只是有些激动……冠军以后只属于我们的了……弗格森爵士:哪怕那个孩子身上背着数不清的争议,也无法抹杀每一个教练都渴望拥有格拉特恩?肯阿斯的事实……对于他最正确的使用办法?把他扔到场上,你坐在椅子上睡觉,九十分钟之后将三分收进口袋就行!什么?不听话?那一个天才不是有点脾气的?场外负面新闻多?只要能拿冠军,那些关我屁事……格拉特恩?肯阿斯:我粗野?肮脏?抱歉,足球是爷们的比赛……让那些软蛋滚去参加女足吧,那里绝对会有足够的母爱,足够的温柔……群1:216980878
  • 花碎人离

    花碎人离

    师傅领进门修行靠个人,下一世的他和她能否一生一世不分离,看他如何打破天道
  • 老板,求放过

    老板,求放过

    如果有一个人,天天瞪你凶你,还像使唤狗一样地使唤你,你该怎么做?唐优雅:大丈夫能屈能伸,忍了!如果他不仅挑你毛病,还扣你工资,搅黄了你的相亲,你该怎么做?唐优雅:继续忍!如果他变本加厉,不仅强吻你,还要睡你,你还要忍嘛?唐优雅:奶奶的你给我过来!不娶了我就别想走!
  • 傲娇总裁,别来无恙

    傲娇总裁,别来无恙

    大半夜的,他只是在空中欣赏一下夜景,顺手便救了一只“小白狼”,不但不感谢他,还敢威胁他?某女被扑倒,腹黑总裁压着她:“梓檬,不想我吗……”“啊~~凌逸辰,你要敢欺负我,我就把你的身份暴露出去,看看那些一天到晚想着你的女人知道你是吸血鬼后会怎么想!”“不怕,不是还有你呢嘛!”……
  • 相思泪:寻你千年

    相思泪:寻你千年

    千古悲情,成为佳话。从古至今,他虽冷暖自知,却怕冷了她。谁都能忘就是不能忘了她。她年纪尚小,却莫名的被一个汉子勾搭上了。“你都多大的人了,勾搭我这种小姑凉,要不要脸!”“喔,我大约有一千多岁了吧…”
  • 能源大亨

    能源大亨

    人类生存的根本只有两样,一是能源,二是农业。不管是谁,只要能手握着这两样中的一种,那么,你就是世界上最有话语权的人。
  • 夜墓鬼声之西阳古城

    夜墓鬼声之西阳古城

    这本书以“我的高祖”为主人公,讲述了一段诡异的经历。
  • 拉斐尔的骑士

    拉斐尔的骑士

    为那炽热的感召,骑士们汇聚于一堂,心怀崇高的志向,挺身而出勇往直前,与世代守卫的荣耀,共同绽放璀璨的生命,果敢突击的我们,便是拉斐尔的骑士。
  • 秋收起义

    秋收起义

    本书是《中国现代史演义》系列之一:《中国现代史演义》以演义体的形式,叙述了从辛亥革命孙中山缔造共和到今天海峡两岸企盼统一的现状。它把孙中山、蒋介石、毛泽东、邓小平历史巨人在百年中国历史上的惊涛骇浪表现的淋漓尽致。该书还展现了当今海峡两岸重要人物的重大活动。这是一本给读者以深思的书。