登陆注册
26546000000007

第7章

Our tribe lived in a beautiful open country; the Boers, whom we call the Amaboona, are there now, they tell me. My father, Makedama, was chief of the tribe, and his kraal was built on the crest of a hill, but I was not the son of his head wife. One evening, when I was still little, standing as high as a man's elbow only, I went out with my mother below the cattle kraal to see the cows driven in. My mother was very fond of these cows, and there was one with a white face that would follow her about. She carried my little sister Baleka riding on her hip; Baleka was a baby then. We walked till we met the lads driving in the cows. My mother called the white-faced cow and gave it mealie leaves which she had brought with her. Then the boys went on with the cattle, but the white-faced cow stopped by my mother. She said that she would bring it to the kraal when she came home. My mother sat down on the grass and nursed her baby, while I played round her, and the cow grazed. Presently we saw a woman walking towards us across the plain. She walked like one who is tired. On her back was a bundle of mats, and she led by the hand a boy of about my own age, but bigger and stronger than I was. We waited a long while, till at last the woman came up to us and sank down on the veldt, for she was very weary. We saw by the way her hair was dressed that she was not of our tribe.

"Greeting to you!" said the woman.

"Good-morrow!" answered my mother. "What do you seek?""Food, and a hut to sleep in," said the woman. "I have travelled far.""How are you named?--and what is your people?" asked my mother.

"My name is Unandi: I am the wife of Senzangacona, of the Zulu tribe,"said the stranger.

Now there had been war between our people and the Zulu people, and Senzangacona had killed some of our warriors and taken many of our cattle. So, when my mother heard the speech of Unandi she sprang up in anger.

"You dare to come here and ask me for food and shelter, wife of a dog of a Zulu!" she cried; "begone, or I will call the girls to whip you out of our country."The woman, who was very handsome, waited till my mother had finished her angry words; then she looked up and spoke slowly, "There is a cow by you with milk dropping from its udder; will you not even give me and my boy a gourd of milk?" And she took a gourd from her bundle and held it towards us.

"I will not," said my mother.

"We are thirsty with long travel; will you not, then, give us a cup of water? We have found none for many hours.""I will not, wife of a dog; go and seek water for yourself."The woman's eyes filled with tears, but the boy folded his arms on his breast and scowled. He was a very handsome boy, with bright black eyes, but when he scowled his eyes were like the sky before a thunderstorm.

"Mother," he said, "we are not wanted here any more than we were wanted yonder," and he nodded towards the country where the Zulu people lived. "Let us be going to Dingiswayo; the Umtetwa people will protect us.""Yes, let us be going, my son," answered Unandi; "but the path is long, we are weary and shall fall by the way."I heard, and something pulled at my heart; I was sorry for the woman and her boy, they looked so tired. Then, without saying anything to my mother, I snatched the gourd and ran with it to a little donga that was hard by, for I knew that there was a spring. Presently I came back with the gourd full of water. My mother wanted to catch me, for she was very angry, but I ran past her and gave the gourd to the boy. Then my mother ceased trying to interfere, only she beat the woman with her tongue all the while, saying that evil had come to our kraals from her husband, and she felt in her heart that more evil would come upon us from her son. Her Ehlose[3] told her so. Ah! my father, her Ehlose told her true. If the woman Unandi and her child had died that day on the veldt, the gardens of my people would not now be a wilderness, and their bones would not lie in the great gulley that is near U'Cetywayo's kraal.

[3] Guardian spirit.--ED.

同类推荐
热门推荐
  • 红楼解梦

    红楼解梦

    著名作家刘心武从研究秦可卿这一人物形象入手,开创出《红楼梦》的角匙。他还把自己的研究成果写成了三篇关于秦可卿、贾元春、妙玉的小说,这本书里还收入“红学”论说、随笔多篇,多有前人未曾道及的新发现、新观点,而且文笔轻松活泼,读来如吮橄榄,回味多滋,意蕴深远。这是一本“红学”方面的专著,同时也是一本清心悦性的休闲读物。
  • 涅槃变

    涅槃变

    以女主为主,男主为辅,在大陆闯荡,寻找自己的道
  • 找个姐姐当女友

    找个姐姐当女友

    漂亮姐姐?温柔女友?我很烦,别用专一妨碍我的花心路
  • 完美的逆袭

    完美的逆袭

    当秋天弱弱的问道为什么会选择自己时,得到的确是一个让他做梦也想不到的答案,“因为你是纯屌丝”!这个答案差点让秋天羞愧而死。这个被外星人选中的孩子又会发生什么有趣好玩而又惊险的故事呢?
  • 草原动物探索大百科

    草原动物探索大百科

    本书有针对性地选择了具有代表性的草原动物辑录成册。全书按照草原的哺乳类动物、鸟类动物、爬行及两栖类动物、昆虫类四章进行介绍,将知识的趣味性、实用性贯穿始终,不仅可以满足广大读者对知识的需求,更能够激发读者探索大自然的兴趣。
  • 拜托了请让我毕业

    拜托了请让我毕业

    从校规更改的那一天起,王镇炎就落入了一个精心策划的陷阱之中。而在答应了毕业的条件之后,他的人生更是跌入无边黑暗。“武破海你个老王八!给我滚出来!‘拯救世界’这种东西也能算是毕业的条件吗!你到底是多不想让我毕业啊魂淡!”“哦,那个条件是副院长写的,不爽不要玩啊。┑( ̄Д ̄)┍”就这样,升天院第一能打的王镇炎同学,一边与世界的黑暗势力(无误)战斗,一边在毕业的危机中挣扎。今天,也是充满了恶意的一天呢。
  • 成功需要的修行

    成功需要的修行

    这是一本为年轻人而写作的有关如何克服困难、赢取机遇、实现发展和目标而获得成功的著作,全书的主要内容是作者希望通过自己的讲述告诉身边的年轻人必须认识到走好人生的每一步的重要意义,需要他们做好身边的每件事,坚持追寻自己的每个目标,达成愿望必须作出的锲而不舍的努力。全书主旨围绕着怎样做才能取得世俗意义上的成功的主题,尤其强调了实践对于成功的意义,而实践的种种方法也是本书的主要论述内容。
  • 幽冥异世录

    幽冥异世录

    枉死之鬼,夜作怨哭。不入轮回,遗祸人间。鬼捕之责,引善肃恶。世道承平,阴阳存乎。
  • 南塘·青春期(千种豆瓣高分原创作品·看小说)

    南塘·青春期(千种豆瓣高分原创作品·看小说)

    站在麦田的边缘,守望80后日渐老去的年华流离失所,在青春的尾巴上,怀念着某年某月疯狂年少,到处卖弄自己的热血和冲动理想在声名狼藉中挥霍殆尽扬鞭立马,搭上开往青春的最后一班车抚慰伤口,我想,真的要和这个世界好好谈谈了 那个时候的“我”、建国、建军,正是青春期雄性激素分泌最快的时代。在学校,在男女关系上,到处散发着动物凶猛的节奏。我们逃课,我们偷窥,我们追喜欢的姑娘……可以把它看成是一部80后版的《动物凶猛》,也可以把它看成是一部纸上加长版的《阳光灿烂的日子》和《与青春有关的日子》,没错,我当初写这篇小说的初衷,确实是受到这些影视作品的影响。
  • 天烽

    天烽

    烽火连天的天启大陆。无数人因战争而家破人亡。天黑之后的世界,没有人敢享受它的黑暗。乱世中英雄无数,只是谁又能终止战争的脚步?