登陆注册
26546200000229

第229章 CHAPTER XXX.(2)

am sure that he is now with some woman. My dear friend," added she, continuing to weep, "take this candle and let us go and listen at his door. We will hear much." Madame de Remusat did all in her power to dissuade her from this project, representing to her the lateness of the hour, the darkness of the passage, and the danger they would run of being surprised; but all in vain, her Majesty put the candle in her hand, saying, "It is absolutely necessary that you should go with me, but, if you are afraid, I will go in front." Madame de Remusat obeyed; and behold the two ladies advancing on their tiptoes along the corridor, by the light of a single candle flickering in the air. Having reached the door of the Emperor's antechamber, they stopped, hardly daring to breathe, and the Empress softly turned the knob; but, just as she put her foot into the apartment, Roustan, who slept there and was then sleeping soundly, gave a formidable and prolonged snore. These ladies had not apparently remembered that they would find him there; and Madame de Remusat, imagining that she already saw him leaping out of bed saber and pistol in hand, turned and ran as fast as she could, still holding the candle in her hand, and leaving the Empress in complete darkness, and did not stop to take breath until she reached the Empress's bedroom, when she remembered that the latter had been left in the corridor with no light.

Madame de Remusat went back to meet her, and saw her returning, holding her sides with laughter, and forgetting her chagrin in the amusement caused by this adventure. Madame de Remusat attempted to excuse herself.

"My dear friend," said her Majesty, "you only anticipated me, for that pigheaded Roustan frightened me so that I should have run first, if you had not been a greater coward than I."

I do not know what these ladies would have discovered if their courage had not failed them before reaching the end of their expedition, but probably nothing at all, for the Emperor rarely received at the Tuileries any one for whom he had a temporary fancy. I have already stated that, under the consulate, he had his meetings in a small house in the allee des Veuves; and after he became Emperor, such meetings still took place outside the chateau; and to these rendezvous he went incognito at night, exposing himself to all the chances that a man runs in such adventures.

One evening, between eleven o'clock and midnight, the Emperor called me, asked for a black frock coat and round hat, and ordered me to follow him;

and with Prince Murat as the third party, we entered a close carriage with Caesar as driver, and only a single footman, both without livery.

After a short ride, the Emperor stopped in the rue de , alighted, went a few steps farther, and entered a house alone, while the prince and I

remained in the carriage. Some hours passed, and we began to be uneasy;

for the life of the Emperor had been so often menaced, that it was very natural to fear some snare or surprise, and imagination takes the reins when beset by such fears. Prince Murat swore and cursed with all his might, sometimes the imprudence of his Majesty, then his gallantry, then the lady and her complaisance. I was not any better satisfied than he, but being calmer I tried to quiet him; and at last, unable longer to restrain his impatience, the prince sprang out of the carriage, and I

followed; but, just as his hand was on the knocker of the door, the Emperor came out. It was then already broad daylight, and the Prince informed him of our anxiety, and the reflections we had made upon his rashness. "What childishness!" said his Majesty; "what is there to fear? Wherever I am, am I not in my own house?"

It was as volunteers that any courtiers mentioned to the Emperor any young and pretty persons who wished to make his acquaintance, for it was in no wise in keeping with his character to give such commissions. I was not enough of a courtier to think such an employment honorable, and never voluntarily took part in any business of the kind.

It was not, however, for want of having been indirectly sounded, or even openly solicited, by certain ladies who were ambitious of the title of favorites, although this title would have given very few rights and privileges with the Emperor; but I would never enter into such bargains, restricting myself to the duties which my position imposed on me, and not going beyond them; and, although his Majesty took pleasure in reviving the usages of the old monarchy, the secret duties of the first valet de chambre were not re-established, and I took care not to claim them.

Many others (not valets de chambre) were less scrupulous than I. General L---- spoke to the Emperor one day of a very pretty girl whose mother kept a gambling-house, and who desired to be presented to him; but the Emperor received her once only, and a few days afterwards she was married. Some time later his Majesty wished to see her again, and asked for her; but the young woman replied that she did not belong to herself any longer, and refused all the invitations and offers made to her. The Emperor seemed in no wise dissatisfied, but on the contrary praised Madame D---- for her fidelity to duty, and approved her conduct highly.

同类推荐
  • THE TWIN HELLS

    THE TWIN HELLS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 京师坊巷志稿

    京师坊巷志稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说首楞严三昧经

    佛说首楞严三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刍言

    刍言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明儒学案

    明儒学案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 月夕楼

    月夕楼

    圣僧成佛,乃何佛心并不完整,于是将十分之一的心送入轮回。没想到,心魔也随之一起堕入轮回。
  • 隐瘾

    隐瘾

    不要剧透,不要剧透,这是一本有关天才的科幻书,无论你读过多少本,什么类型的书籍,你终究要回到这本《隐瘾》上来。无论你将从事什么行业,结交多多少朋友,无论你有多么爱我,或者恨我,你终究要这么做,不为别的,因为这个世上,还有我在静静的等你回来看我。我想说的就这么多。——隐隐的瘾
  • 赵国彬的梦

    赵国彬的梦

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。
  • 地狱求生

    地狱求生

    他行走在黑与暗的世界。他挣扎与仇与恨的中央。当生存成为奢望,当痛苦成为永恒...这是一个如同噩梦般的“穿越”!没有虚无缥缈的魔法,没有投怀送抱的女人,没有成群结队的兄弟!有的只是一个勾心斗角,你死我活,人人自危的一个城堡!在这里他们必须去玩那似乎无穷无尽的游戏!他想过死!但不是那种死!他只能生!但不是那种生!欢迎来看这本我苦苦创作的“不腐烂”的书!提醒:这是一个揭穿人性的故事,你可能会有不适!
  • 从知道到懂得

    从知道到懂得

    长大这件事你知道,可你懂吗?小白兔终究还是要顶天立地独自生活。
  • 花间错之妺喜传

    花间错之妺喜传

    她,一个众叛亲离的亡国公主,被姐姐和恋人联手推给了暴虐无道的夏朝君主履癸,一切阴谋的开始都缘于那场花间的相逢。一次次的误会,一次次的背叛,怎能再换回曾经的纯洁无暇的赤诚之心?涅槃之后,且看她如何玩转天下。
  • 惊世四公主:凤姬无双

    惊世四公主:凤姬无双

    她是女凤国的四公主,本为金枝玉叶,但是一出生就顶着废物的名号,自小活得比侍女还要卑微。一朝重生,睁开眼睛看见自己沦为箭靶,笑话,她再不是废物四公主了!且看她怎么翻云覆雨!“本座要收你为徒。”——摇头,她可不想受制于人。“本太子要娶你为妃。”——再摇头,她对仇人不感兴趣。“我要你做我的男宠。”——连忙摇头,她可是一个女人!哎哟喂,难道你们不知道女凤国的规条是女王不能与男人有牵连吗?!就算你们以江山为聘,也一样没戏!
  • 水木年华(银川二中优秀作品选2004-2005)

    水木年华(银川二中优秀作品选2004-2005)

    本书是银川二中学生们的习作选集,收录的佳作,源自学生对生活的观察思考、体验领悟,流露出发自肺腑的真情实感,散发出人性之美和生活情趣。
  • 小明修仙传

    小明修仙传

    您好,请问小明在你们眼中是什么样的人呢?=======================掌门:“小明是我见过的最有天赋的少年,我在第一眼看到这孩子的时候我就感觉到他骨骼惊奇,额头上浮现出一朵祥云,当日我就跟我师弟说,这孩子将来肯定非同小可。”师傅:“小明是我见过最聪明的弟子,他从来没有好好上过一节课,课业也从来不在乎,成天只知道调皮捣蛋,但是年终比试的时候他总能名列前茅。”大师兄:“其实小明是我的远房表弟!”小师弟:“明师兄是我的偶像……至今保存着几十张明师兄亲笔签名的符咒,你们如果要的话我可以给你们八折。”奄奄一息的大BOSS:“千……千万不要去惹小明……记住我的话……噗——”老爷爷:“不是每一个修仙的都叫小明。”记者:“小明,你给大家说两句吧。”小明:“咳!我想说的是……求收藏!求推荐!”
  • 我不乞求他那一吻

    我不乞求他那一吻

    本书分五辑。包括“你曾经走进我的日子”、“相守的日子不谈爱情”、“玫瑰祭”、“遗留在深圳的爱”等二十余篇散文。