登陆注册
26546200000032

第32章

giving his hand to Madame Bonaparte, had the honor of presenting to her, one after another, the members of the Diplomatic Corps, not according to their names, but that of the courts they represented. He then made with her the tour of the two saloons, and the circuit of the second was only half finished when the First Consul entered without being announced. He was dressed in a very plain uniform, with a tricolored silk scarf, with fringes of the same around his waist. He wore close-fitting pantaloons of white cassimere, and top-boots, and held his hat in his hand. This plain dress, in the midst of the embroidered coats loaded with cordons and orders worn by the ambassadors and foreign dignitaries, presented a contrast as striking as the toilette of Madame Bonaparte compared with that of the other ladies present.

Before relating how I exchanged the service of Madame Bonaparte for that of the chief of state, and a sojourn at Malmaison for the second campaign of Italy, I think I should pause to recall one or two incidents which belong to the time spent in the service of Madame Bonaparte. She loved to sit up late, and, when almost everybody else had retired, to play a game of billiards, or more often of backgammon. It happened on one occasion that, having dismissed every one else, and not yet being sleepy, she asked if I knew how to play billiards, and upon my replying in the affirmative, requested me with charming grace to play with her; and I had often afterwards the honor of doing so. Although I had some skill, I

always managed to let her beat me, which pleased her exceedingly. If this was flattery, I must admit it; but I would have done the same towards any other woman, whatever her rank and her relation to me, had she been even half as lovely as was Madame Bonaparte.

The concierge of Malmaison, who possessed the entire confidence of his employers, among other means of precaution and watchfulness conceived by him in order to protect the residence and person of the First Consul from any sudden attack, had trained for the chateau several large dogs, among which were two very handsome Newfoundlands. Work on the improvements of Malmaison went on incessantly, and a large number of workmen lodged there at night, who were carefully warned not to venture out alone; but one night as some of the watchdogs were with the workmen in their lodgings, and allowed themselves to be caressed, their apparent docility encouraged one of these men to attempt the imprudence of venturing out. Believing that the surest way to avoid danger was to put himself under the protection of one of those powerful animals, he took one of them with him, and in a very friendly manner they passed out of the door together;

but no sooner had they reached the outside, than the dog sprang upon his unfortunate companion and threw him down. The cries of the poor workman brought some of the guard, who ran to his aid. Just in time; for the dog was holding him fast to the ground, and had seized him by the throat. He was rescued, badly wounded. Madame Bonaparte, when she was informed of this accident, had him nursed till perfectly cured, and gave him a handsome gratuity, but recommended him to be more prudent in the future.

Every moment that the First Consul could snatch from affairs of state he passed at Malmaison. The evening of each decadii --[Under the Republic, Sunday was abolished. A decade of ten days was substituted for the week; and the decadi, or tenth day, took the place of the Sabbath.--TRANS.]--

was a time of expectation and joy at the chateau. Madame Bonaparte sent domestics on horseback and on foot to meet her husband, and often went herself, accompanied by her daughter and her Malmaison friends. When not on duty, I went myself and alone: for everybody felt for the First Consul the same affection, and experienced in regard to him the same anxiety; and such was the bitterness and boldness of his enemies that the road, though short, between Paris and Malmaison was full of dangers and snares. We knew that many plans had been laid to kidnap him on this road, and that these attempts might be renewed. The most dangerous spot was the quarries of Nanterre, of which I have already spoken; so they were carefully examined, and guarded by his followers each day on which the First Consul was to pass, and finally the depressions nearest the road were filled up. The First Consul was gratified by our devotion to him, and gave us proofs of his satisfaction, though he himself seemed always free from fear or uneasiness. Very often, indeed, he mildly ridiculed our anxiety, and would relate very seriously to the good Josephine what a narrow escape he had on the road; how men of a sinister appearance had shown themselves many times on his way; how one of them had had the boldness to aim at him, etc. And when he saw her well frightened, he would burst out laughing, give her some taps or kisses on her cheek and neck, saying to her, "Have no fear, little goose; they would not dare." On these "days of furlough," as he called them, he was occupied more with his private affairs than with those of state; but never could he remain idle. He would make them pull down, put up again, build, enlarge, set out, prune, incessantly, both in the chateau and in the park, while he examined the bills of expenses, estimated receipts, and ordered economies. Time passed quickly in all these occupations; and the moment soon came when it was necessary to return, and, as he expressed it, put on again the yoke of misery.

同类推荐
热门推荐
  • 丰臣秀吉(一)

    丰臣秀吉(一)

    《丰臣秀吉》讲述了日本战国时期最著名的大名,日本史上首位一统天下的平民英雄丰臣秀吉的传奇人生。丰臣秀吉出身寒微,没有依靠,但他凭借自己的力量,从一介小民,成长为一代权臣。在位时实行的刀狩令、太阁检地等政策具有划时代意义,对日本社会由中世纪封建社会向近代封建社会转化有一定成就,《丰臣秀吉》洋洋洒洒几十万言,内容详尽,翻译语言通俗易懂,有能够兼具日式风格,让读者在领略丰臣秀吉奋斗历程的同时,感悟日本传统文化。当下,人人追求成功,《丰臣秀吉》为我们展示了丰臣秀吉这个成功的范例,具有启示意义。
  • 最强英雄召唤师

    最强英雄召唤师

    从平凡到非凡的转变不会瞬间发生,每个故事都有开端。而他的事迹将从这里开始!我是守护大陆上,最后一位英雄联盟的召唤师!你武技强横、攻击力暴高,那你敢砍我的披甲龙龟一下吗?你精神浩瀚、魔法力超强,那你敢和我的哨兵之殇较量吗?你炼金纯熟、造出神器众多,那我召唤的地精商店让你看看,好吗?众多美女英雄接连上阵,大片怪物英雄强横无比,温情、热血,在残酷的战斗中,缺一不可!………………每天稳定两更………不定期爆发!本书已经签约书友请放心收藏,本书绝不TJ!书友群:260313207!
  • 维玛蒂罗狂想曲

    维玛蒂罗狂想曲

    “做主角有没有什么特殊福利?”“应该……没有。”“你之前不是和我说当主角就能美女在旁妻妾成群吗?”“计划不如变化快嘛。”“那天下无敌、富可敌国也没有?”“没有。”“游戏里给点专属装备、收个BOSS当小弟不过分吧。这没有那没有,你让我怎么愉快的玩游戏?”“好吧。东西给你了。祝你身体健康,玩的愉快,再见。”“……我怎么有种不好的预感。”
  • 温熹皇后纪

    温熹皇后纪

    她只是他为了权衡朝堂的棋子,她却把帝王家的感情当了真。究竟是她太傻,还是他太傻。想要抛弃的爱情还捡得回来吗?
  • 绝代芳华倾城妻

    绝代芳华倾城妻

    “慕晨哥哥,以后长大了,澜澜要做你的娘子。”五岁的澜澜对着七岁的慕晨说道。少年并未说话,宠溺地摸了摸澜澜的头发,随后,承诺道:“好,慕晨哥哥非澜儿不娶。”洗尽铅华,褪尽繁华,回眸处,慕晨,你可还在等我?世事变迁,沧海桑田,慕晨爱澜澜之心,至死不变,任他江山如画,只愿携手天涯,可……事事难料,转身,是否依旧执子之手?
  • 上清九丹上化胎精中记经

    上清九丹上化胎精中记经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蚁皇

    蚁皇

    带着人类的记忆,江宇重生成为了大草原上的一只蚂蚁。本来作为食物链最底层的蚂蚁一族,也因为江宇的加入成为了草原上的霸主!屠雄狮,杀猎豹,灭巨鳄也都是轻而易举的事情!整个地球,也因为江宇而改变命运!2014年末,看‘蚁皇’来袭!
  • 卡尔·威特的教育(第二版)

    卡尔·威特的教育(第二版)

    “一个天才的头脑是一片沃土和乐园,而且享受着永恒的春天。创造性的作品就是这个春天最美丽的花朵。”对于每一位父母来说,从孩子呱呱坠地的那一刻起,就希望他能成为一名旷世奇才。然而面对着如何把孩子教导成一名“天才”,他们却一筹莫展,束手无策。纵然寻遍名师先圣,览阅浩渺书海,却依旧收效甚微。为了解决父母们的这种教子之忧,我们特意把德国19世纪的一位神童——卡尔·威特的受教育过程整理编译成书,使为人父母者能从中得到教导孩子的良方。这是一部贴近现实生活,指导父母培养孩子的精品之作。
  • 黑道豪门主母

    黑道豪门主母

    “不是强者才能生存下去,生存下去的才是强者。”“不要怪我狠,因为我想要一个没有杀戮的世界,而唯一阻止杀戮的方式便是——杀戮。”一个恩怨分明,狠辣狡黠,野心勃勃的女人,伊扶苏,绰号狐狸,天龙帮铁血堂主,以气焰嚣张闻名!公然与沐老大火拼,胆大包天崩了本帮老大。一场患难与共,一场刻骨铭心,一生一世一双人的爱情!
  • 萌宝来袭:妖怪爹地请接招!

    萌宝来袭:妖怪爹地请接招!

    丫丫的,碰到男友和别人一起那啥就算了,为毛还要她穿越啊?不过有个美男当哥哥,还有正太和小奶包,这生活也算是多姿多彩了!最这个男人是水呀?整天粘着她不说,晚上还钻她被窝吃她豆腐,她受够了!父亲居然要她和他成亲?当晚,她收拾包袱要走人,男人笑,邪魅地说:老婆,该洞房了!话毕,扑倒!她大叫:单皓宇!你给老娘死开!男人继续笑:老婆,今晚是我们的新婚夜,要洞房的!话毕,再次扑倒!后半月,男人满意的看着她的大肚子…