登陆注册
26546200000488

第488章

At Schoenbrunn, as elsewhere, his Majesty marked his presence by his benefactions. I still retain vivid recollections of an occurrence which long continued to be the subject of conversation at this period, and the singular details of which render it worthy of narration.

A little girl nine years old, belonging to a very wealthy and highly esteemed family of Constantinople, was carried away by bandits as she was promenading one day with her attendant outside the city. The bandits carried their two captives to Anatolia, and there sold them. The little girl, who gave promise of great beauty, fell to the lot of a rich merchant of Broussa, the harshest, most severe, and intractable man of the town; but the artless grace of this child touched even his ferocious heart. He conceived a great affection for her, and distinguished her from his other slaves by giving her only light employment, such as the care of flowers, etc. A European gentleman who lived with this merchant offered to take charge of her education; to which the man consented, all the more willingly since she had gained his heart, and he wished to make her his wife as soon as she reached a marriageable age. But the European had the same idea; and as he was young, with an agreeable and intelligent countenance, and very rich, he succeeded in winning the young slave's affection; and she escaped one day from her master, and, like another Heloise, followed her Abelard to Kutahie, where they remained concealed for six months.

She was then ten years old. Her preceptor, who became more devoted to her each day, carried her to Constantinople, and confided her to the care of a Greek bishop, charging him to make her a good Christian, and then returned to Vienna, with the intention of obtaining the consent of his family and the permission of his government to marry a slave.

Two years then passed, and the poor girl heard nothing from her future husband. Meanwhile the bishop had died, and his heirs had abandoned Marie (this was the baptismal name of the convert); and she, with no means and no protector, ran the risk of being at any moment discovered by some relation or friend of her family--and it is well known that the Turks never forgive a change of religion.

Tormented by a thousand fears, weary of her retreat and the deep obscurity in which she was buried, she took the bold resolution of rejoining her benefactor, and not deterred by dangers of the road set out from Constantinople alone on foot. On her arrival in the capital of Austria, she learned that her intended husband had been dead for more than a year.

The despair into which the poor girl was plunged by this sad news can be better imagined than described. What was to be done? What would become of her? She decided to return to her family, and for this purpose repaired to Trieste, which town she found in a state of great commotion.

It had just received a French garrison; but the disturbances inseparable from war were not yet ended, and young Marie consequently entered a Greek convent to await a suitable opportunity of returning to Constantinople.

There a sub-lieutenant of infantry, named Dartois, saw her, became madly in love, won her heart, and married her at the end of a year.

The happiness which Madame Dartois now enjoyed did not cause her to renounce her plan of visiting her own family; and, as she now had become a Frenchwoman, she thought this title would accelerate her return to her parents' favor. Her husband's regiment received orders to leave Trieste;

and this gave Madame Dartois the opportunity to renew her entreaties to be allowed to visit Constantinople, to which her husband gave his consent, not without explaining to her, however, all she had to fear, and all the dangers to which this journey would again expose her. At last she started, and a few days after her arrival was on the point of ****** herself known to her family, when she recognized on the street through her veil, the Broussan merchant, her former master, who was seeking her throughout Constantinople, and had sworn to kill her on sight.

This terrible 'rencontre' threw her into such a fright, that for three days she lived in constant terror, scarcely daring to venture out, even on the most urgent business, and always fearing lest she should see again the ferocious Anatolian. From time to time she received letters from her husband, who still marched with the French army; and, as it was now advancing, he conjured her in his last letters to return to France, hoping to be able soon to rejoin her there.

Deprived of all hope of a reconciliation with her family, Madame Dartois determined to comply with her husband's request; and, although the war between Russia and Turkey rendered the roads very unsafe, she left Constantinople in the month of July, 1809.

After passing through Hungary and the midst of the Austrian camp, Madame Dartois bent her steps towards Vienna, where she had the sorrow to learn that her husband had been mortally wounded at the battle of Wagram, and was now in that town; she hastened to him, and he expired in her arms.

She mourned her husband deeply, but was soon compelled to think of the future, as the small amount of money remaining to her when she left Constantinople had been barely sufficient for the expenses of her journey, and M. Dartois had left no property. Some one having advised the poor woman to go to Schoenbrunn and ask his Majesty's assistance, a superior officer gave her a letter of recommendation to M. Jaubert, interpreting secretary of the Emperor.

Madame Dartois arrived as his Majesty was preparing to leave Schoenbrunn, and made application to M. Jaubert, the Duke of Bassano, General Lebrun, and many other persons who became deeply interested in her misfortunes.

同类推荐
热门推荐
  • 寒雾之后

    寒雾之后

    金三角,毒枭盘踞,军火走私……繁庶江市,周,李,沈,刘,四足鼎立。她是沈家养女,因爱上名义的长兄,被处以“一尸两命”。被金三角霸主大周先生救起,助其重回江市。硝烟中滋生的爱,注定危险猜疑,一次次克制,一次次亲密。爱非爱,恨非恨,当恩情转为利用,当沈牧清质问周征:“你凭什么认为我像条狗般被你救起,就该像条狗般被你丢弃?”波诡云谲的金三角,这一次,爱情又能否抵得过利益?
  • 闲花开落:淡了谁的春秋

    闲花开落:淡了谁的春秋

    那一年,菩提树下,万人欣喜皆我悲,你们出现了。那一年,京城墙角,万人围堵夺我命,你们出手了。那一年,皇宫顶端,万人敬仰拜我膝,你们消失了。我是你们的一花一世界,你们不在了,我的世界花瓣凋谢,从此荒芜。
  • 冷酷仙境

    冷酷仙境

    自由是你的信仰,只是你尚未明白,自由不是随意。忠诚是我的神圣,漫长的时间告诉我,忠诚不是枷锁。如果有时光机,多么奇妙,你敢回去么?我是每一个人天空中的太阳,又有何人知道,太阳需要被照耀,他不愿做一个孤独的发光体。
  • 向爱出发新

    向爱出发新

    不真实的姓名,扑朔迷离的身世,濒临绝望边缘的爱情。真正的真相,只有翻开最后一页才会知道。
  • 沧海莲在

    沧海莲在

    他是俊朗飘逸的冷面医仙——羽画,背负沉重的神祗血蛊,不能动情,不能动心,用冰冷的外表隔绝自己。一心寻找消失多年的神农氏炎曦圣女,开启碧落血莲之谜。她是天真烂漫的苗疆少女,孤身乞讨,头顶长着奇怪的牛角,被视为不祥妖物,受尽欺辱。在月圆夜的危难之际,她毫不犹豫地冲出来用身躯替他挡剑,他收她为徒儿,从此跟随身边。他不能动心,却情不自禁爱上了徒弟,日日夜夜,饱受噬心之苦。她爱上他,却不忍看他痛苦,拿起匕首毫不犹豫插进自己的胸膛。他一夜白头,青丝成雪。她堕入尘世,生死未卜。可是,那圣女身在何方,血莲,究竟何解……
  • 武战之魂

    武战之魂

    三尊之陆迎来一次巨大的动荡,曹操等人被其暗算,世界重叠,新的世界,不一样的生活,众武将能否在创风云…………
  • 暗夜归途

    暗夜归途

    刀剑乱舞同人:暗堕向玻璃渣,也许有糖。有婶,无固定cp向。
  • 皇上的专宠御医

    皇上的专宠御医

    一个自异世穿越过来的神医,“靠!搞什么鬼,好歹我也是一个十多岁的少女,怎么会变成一个八岁的小女孩?”
  • 刀语

    刀语

    机蕴深重,心慈手狠。刀之语者,向死而生。
  • 倾世狂妃:啼血凤凰太妖娆

    倾世狂妃:啼血凤凰太妖娆

    他是权倾天下的“霸气王爷”,她是人人惧怕的"暗杀血羽"一场意外,他们会擦出什么样的火花?作者弦上留殇--倾世狂妃:啼血凤凰太妖娆与琴上留音--倾世帝妃:啼血凤凰太妖冶。姐妹之作,倾心打造。欢迎各位来品读