登陆注册
26546800000044

第44章 ENOCH ARDEN. THE DRAMAS.(2)

'Then I fixt My wistful eyes on two fair images, Both crown'd with stars and high among the stars, -The Virgin Mother standing with her child High up on one of those dark minster-fronts -Till she began to totter, and the child Clung to the mother, and sent out a cry Which mixt with little Margaret's, and I woke, And my dream awed me: --well--but what are dreams?"The passage is rather fitted for a despairing mood of Arthur, in the Idylls, than for the wife of the city clerk ruined by a pious rogue.

The Lucretius, later published, is beyond praise as a masterly study of the great Roman sceptic, whose heart is at eternal odds with his Epicurean creed. Nascent madness, or fever of the brain drugged by the blundering love philtre, is not more cunningly treated in the mad scenes of Maud. No prose commentary on the De Rerum Natura, however long and learned, conveys so clearly as this concise study in verse the sense of magnificent mingled ruin in the mind and poem of the Roman.

The "Experiments in Quantity" were, perhaps, suggested by Mr Matthew Arnold's Lectures on the Translating of Homer. Mr Arnold believed in a translation into English hexameters. His negative criticism of other translators and translations was amusing and instructive: he had an easy game to play with the Yankee-doodle metre of F. W.

Newman, the ponderous blank verse of Cowper, the tripping and clipping couplets of Pope, the Elizabethan fantasies of Chapman. But Mr Arnold's hexameters were neither musical nor rapid: they only exhibited a new form of failure. As the Prince of Abyssinia said to his tutor, "Enough; you have convinced me that no man can be a poet,"so Mr Arnold went some way to prove that no man can translate Homer.

Tennyson had the lowest opinion of hexameters as an English metre for serious purposes.

"These lame hexameters the strong-wing'd music of Homer!"Lord Tennyson says, "German hexameters he disliked even more than English." Indeed there is not much room for preference. Tennyson's Alcaics (Milton) were intended to follow the Greek rather than the Horatian model, and resulted, at all events, in a poem worthy of the "mighty-mouth'd inventor of harmonies." The specimen of the Iliad in blank verse, beautiful as it is, does not, somehow, reproduce the music of Homer. It is entirely Tennysonian, as in "Roll'd the rich vapour far into the heaven."The reader, in that one line, recognises the voice and trick of the English poet, and is far away from the Chian:-"As when in heaven the stars about the moon Look beautiful, when all the winds are laid, And every height comes out, and jutting peak And valley, and the immeasurable heavens Break open to their highest, and all the stars Shine, and the Shepherd gladdens in his heart:

So many a fire between the ships and stream Of Xanthus blazed before the towers of Troy, A thousand on the plain; and close by each Sat fifty in the blaze of burning fire;And eating hoary grain and pulse the steeds, Fixt by their cars, waited the golden dawn."This is excellent, is poetry, escapes the conceits of Pope (who never "wrote with his eye on the object"), but is pure Tennyson. We have not yet, probably we never shall have, an adequate rendering of the Iliad into verse, and prose translations do not pretend to be adequate. When parents and dominies have abolished the study of Greek, something, it seems, will have been lost to the world,--something which even Tennyson could not restore in English. He thought blank verse the proper equivalent; but it is no equivalent.

One even prefers his own prose:-

Nor did Paris linger in his lofty halls, but when he had girt on his gorgeous armour, all of varied bronze, then he rushed thro' the city, glorying in his airy feet. And as when a stall-kept horse, that is barley-fed at the manger, breaketh his tether, and dasheth thro' the plain, spurning it, being wont to bathe himself in the fair-running river, rioting, and reareth his head, and his mane flieth back on either shoulder, and he glorieth in his beauty, and his knees bear him at the gallop to the haunts and meadows of the mares; so ran the son of Priam, Paris, from the height of Pergamus, all in arms, glittering like the sun, laughing for light-heartedness, and his swift feet bare him.

In February 1865 Tennyson lost the mother whose portrait he drew in Isabel,--"a thing enskied and sainted."In the autumn of 1865 the Tennysons went on a Continental tour, and visited Waterloo, Weimar, and Dresden; in September they entertained Emma I., Queen of the Sandwich Islands. The months passed quietly at home or in town. The poet had written his Lucretius, and, to please Sir George Grove, wrote The Song of the Wrens, for music. Tennyson had not that positive aversion to music which marked Dr Johnson, Victor Hugo, Theophile Gautier, and some other poets. Nay, he liked Beethoven, which places him higher in the musical scale than Scott, who did not rise above a Border lilt or a Jacobite ditty. The Wren songs, entitled The Window, were privately printed by Sir Ivor Guest in 1867, were set to music by Sir Arthur Sullivan, and published by Strahan in December 1870. "A puppet," Tennyson called the song-book, "whose only merit is, perhaps, that it can dance to Mr Sullivan's instrument. I am sorry that my puppet should have to dance at all in the dark shadow of these days" (the siege of Paris), "but the music is now completed, and I am bound by my promise." The verses are described as "partly in the old style," but the true old style of the Elizabethan and cavalier days is lost.

同类推荐
热门推荐
  • 荒漠之中

    荒漠之中

    虚构的国度中,发展着人类近未来的生活。和每个人一样,沈东亮也在碌碌无为之中,拼劲全力的为家庭、为生活而忙碌着。他的周围充满了恶意与欺骗,而他也跟所有人一样装作浑然不觉。然而他却意外的得到了透知人心的力量。他本以为很了解的社会异常透明的展示在他的面前。所有的一切都改变了。一开始的震惊之下,让他开始向周围疯狂的吐露着各种古怪的隐私。失控的他被社会所排斥。而在他能够控制自己的情绪之后,却要迎来一个即将崩坏的家庭。而揭去谎言这根支柱的正是他自己。这个家伙到底会变成什么个样子呢?
  • 爱的太迟

    爱的太迟

    年少时期,顾绵遇到苏泊天,便从此爱上了这个温婉如水的男子,一场青春盛大的暗恋,却连去爱的资格都没有,意外,终究还是却隔绝了两人的距离,从此,这个城市再也没有人供我们去爱。顾绵遇见宋辞,完全是因为碰瓷,而后两人连续不断的纠缠,让原本只是互相调侃的关系逐渐发生变化。但却在这个时候,顾绵再次遇到了曾经所爱苏泊天。一个是青春暗恋的苏泊天,另一个是烈火如歌的男子宋辞,到底谁才是她的一生?
  • 背对背

    背对背

    有两个好朋友,其中朋友失踪了,另外还剩一个B朋友在生活着!一天晚上B朋友在朦胧的睡梦中,突然梦见朋友笑着对他说:"好朋友背对背."然后他就被吓醒了,后来发现他的床底下有一滩水,他便拿了拖把想拖干净,一拖水便马上成了血,他很奇怪,但还是没有放在心上!第二天晚上他有做了同样的梦,后来同样被吓醒,发现地下依然还是有一滩水,他便马上通知警方,警方四处调查后发现他的床底下有一个尸体和他背对着钉在了床板的下面!!
  • 豆腐东施的妖孽傻夫

    豆腐东施的妖孽傻夫

    她一个现代的美女总裁,意外被自家的豆腐雕像砸到,穿越成一代穷孤女。本以为可以从新开始的她,意外发现自己的容颜从现代版的西施变成了古代版的东施,这样的她虽然自我嫌弃,但却异常坚强。原本以为,平静生活刚要开始的她,却在自家的猪圈遇到了他,故事就这样开始了。丑女与傻夫的爱情每时每刻都充满着耐人寻味的激情。【情节虚构,请勿模仿】
  • 永恒帝道

    永恒帝道

    究竟什么是道?我,自有我道!普天之下莫非王土,率土之滨莫非王臣!唯我帝道永恒!一觉醒来,陌生而又熟悉的世界,究竟会发生什么?是继续装疯卖傻?还是霸绝天下?一切早已命中注定!
  • 白领丽人的职场健康

    白领丽人的职场健康

    本书针对白领女性在职场中的健康问题,从生活方式,饮食习惯,待人接物,为人处世及心理活动等方面提出了45点意见和建议,为白领女性维持身心健康做出了指导。
  • 暧昧花都西门庆

    暧昧花都西门庆

    警花,有枪了不起吗?老子一枪将你搞定。美女教师,很有学问吗?老子问的你面红耳赤。护士,很清纯吗?老子让你贴身护理。跆拳道教练,很厉害吗?老子一棍把你撂倒。外国妞,很洋气吗?老子让你飘飘欲仙。西门庆,身死宋朝,灵魂却穿越到一个现代的黑老大独子身上,意外获得通天眼,且看西门庆如何在各种美女之中如鱼得水,官场之上权利遮天,道上大名鼎鼎,赌场之上叱咤风云。
  • 天玄者

    天玄者

    当初那个吻,你说是印章,盖了章我就是你的,从此不许任何人碰。而今这个吻,我却不得不再次将你推向别人;为什么我的爱这么苦,又为什么我的爱情会是这番场景。永别了,若有来世,若我还能遇见你,就是放弃全世界我也不愿再放手一次!感谢书评团提供书评支持!
  • 跃动的海洋之心

    跃动的海洋之心

    家?泪水汇成的海洋,排浪击岸,来自灵魂深处的叹息;找不出自己的破碎之镜,被凌乱的飞沫笼罩,视野暗淡;浑浊的天空,隆隆的咆哮声震耳欲聋。留下,保留下的希望,闪烁的淡蓝色光辉,那颗火热的太阳依然照耀着。这是一个不算完美的世界,美丽而又残酷。
  • 琉璃之夏

    琉璃之夏

    “嘿,我喜欢你呢——”男孩对女孩说。“你开什么玩笑——”女孩不满的努了努嘴。“你不是说过喜欢我的吗,怎么现在这样对我.....”女孩泪流满面。“我是说过喜欢你,可是你并不当一回事。”男孩沉默了。一开始的爱,不珍惜,到了后来,才后悔莫及。