庄宗召张承业、李存璋谓曰:“季父所为如此①无犹子之情,骨肉不可自相鱼肉,吾即避路,则祸乱不作矣。”承业曰:“老夫亲承遗托,言犹在耳。存颢辈欲以太原降贼,王乃何路求生?不即讨除,亡无日矣。”因令吴珙、存璋为之备。二月二十日,会诸将于府第,擒存颢、克宁于坐,庄宗垂泣数之曰:“儿初以军府让季父,季父不忍弃先人遗命。今已事定,复欲以儿子母投畀豺虎②,季父何忍此心!”克宁泣对曰:“盖谗夫交构,吾复何言!”是日,与存颢俱伏法。
《旧五代史·唐书·李克宁传》
【注释】
①季父,指李克宁。晋王李克用死前,托李克宁、张承业辅佐李存勖。存勖即王位,李存颢等不服,劝李克宁谋反,被史敬镕告密。
②畀(bì):给予。
【译文】
晋王李存勖召来张承业、李存璋,对他们说:“叔父如此所为,全无对待侄子的情份。但自家骨肉不可互相残杀,所以我这就回避让位,那么祸乱就不会发生了。”张承业说:“我亲受先王遗托,其言犹在耳旁。存颢等人欲以太原投降窃国贼子朱温等,您用什么办法能获得生存呢?不马上讨伐铲除,离灭亡就不远了。”于是就传令吴珙、李存璋早作防备。二月二十日,在王府召会诸位将领,在座位上擒拿了李存颢、李克宁。李存勖流着眼泪数落说:“侄儿当初以王位让予叔父,叔父不忍心违背先父遗嘱(不受王位)。现在局势已定了,却想把我们母子送入虎口(交给朱温),叔父怎如此狠心呢!”李克宁哭着回答说:“是谗言小人交相陷害,我又有什么说的呢!”这天,与李存颢一起被诛。