康延孝①自梁奔唐,先见崇韬②,崇韬延之卧内,尽得梁虚实。是时,庄宗军朝城,段凝军临河。③唐自失德胜,梁兵日掠澶、相,取黎阳、卫州,④而李继韬以泽潞叛入于梁,契丹数犯幽、涿,⑤又闻延孝言梁方召诸镇兵欲大举,唐诸将皆忧惑,以谓成败未可知。庄宗患之,以问诸将,诸将皆曰:“唐得郓州,隔河难守,不若弃郓与梁,而西取卫州、黎阳,以河为界,与梁约罢兵,毋相攻,庶几以为后图。”
庄宗不悦,退卧帐中,召崇韬问计,崇韬曰:“陛下兴兵仗义,将士疲战争、生民苦转饷者,十余年矣。况今大号⑥已建,自河以北,人皆引首以望成功而思休息。今得一郓州,不能守而弃之,虽欲指河为界,谁为陛下守之?且唐未失德胜时,四方商贾,征输必集,薪刍⑦粮饷,其积如山。自失南城,保杨刘⑧,道路转徙,耗亡太半。而魏、博五州,秋稼不稔⑨,竭民而敛,不支数月,此岂按兵持久之时乎?臣自康延孝来,尽得梁之虚实,此真天亡之时也。愿陛下分兵守魏、固杨刘,而自郓长驱捣其巢穴,不出半月,天下定矣!”
庄宗大喜:“此大丈夫之事也!”因问司天,司天言:“岁不利用兵。”崇韬曰:“古者命将,凿凶门而出。况成算⑩已决,区区常谈,岂足信也!”庄宗即日下令军中,归其家属于魏,夜渡杨刘,从郓州入袭汴,用八日而灭梁。
《新五代史·唐臣传》
【注释】
①康延孝:梁将。龙德三年(公元923年)后梁以段凝为北面行营招讨使,梁军先锋将康延孝叛降于唐。
②崇韬:即郭崇韬,时为后唐枢密使。
③“是时”句:是时,此时,指后梁龙德三年、后唐同光元年(公元923年)。庄宗,即后唐庄宗李存勖。朝城,唐开元七年(公元719年)改武圣县置,治所在今山东莘县西南朝城。临河,县名,治所位于今河南浚县东北部。
④“唐自”句:德胜,在今河南濮阳县,五代时为黄河渡口。晋军(即唐军)在此隔河筑有南北两寨(城),称“夹寨”。同光元年五月梁军夺取德胜南城。澶,澶州,治所在顿丘(今河南清丰县西)。相,相州,治所在安阳(今市)。黎阳,县名,治所在今河南浚县东北。卫州,治所在汲县(今河南汲县)。
⑤“而李”句:李继韬,李嗣昭(晋王李克用之弟的养子)之子,时为昭义军留后,同光元年三月叛附于梁,后被杀。泽潞,唐方镇名,治所在潞州(今山西长治市),后并入昭义军。幽,幽州,治所在今北京市城区西南。涿,涿州,治所在范阳县(今河北涿县)。
⑥大号:国号。同光元年四月,唐庄宗即位,国号唐,是为后唐。
⑦刍(chú):牲口吃的草。
⑧杨刘:在今山东东阿县东北古黄河南岸。
⑨“而魏”句:魏博为唐、五代方镇,长期据有魏、博、贝、卫、澶、相六州;本处所指“五州”当为上述六州中的五州。稔(rén),庄稼成熟。
⑩成算:已定的计划。
汴:汴州(今河南开封),为后梁东都。
【译文】
梁将康延孝从梁投唐,先参见郭崇韬,郭崇韬把他请到卧室内,了解到梁军的全部虚实情况。这时,唐庄宗领军驻在朝城,梁将段凝率梁军驻扎临河。唐自从丢失了德胜(南城),梁军迅速攻取了澶州、相州,夺取了黎阳、卫州,而且唐将李继韬又以泽潞投降了梁,契丹几次侵犯幽州、涿州,又听康延孝说梁正召集各方镇的兵马要大规模行动,唐的众将领为此忧虑疑惑,以为难以预料唐的成败。唐庄宗对此很担忧,就此询问众将领,众将都说:“唐夺得郓州,隔着黄河难以防守,不如放弃郓州(把郓州)给梁,而向西夺取卫州、黎阳,以黄河为界,与梁定约息兵,不再互相攻击,(如此这般)或许可作为以后的打算。”
唐庄宗不高兴,回来躺在军帐中,召来郭崇韬询问计策,郭崇韬说:“陛下起兵主持正义,将士疲于战争、百姓苦于转运粮饷的情况,已有十多年了。何况现在国号已建立,从黄河以北,人们都伸长脖子希望看到成功而期盼休养生息。现在唐夺得一个郓州,就不能守住而放弃它,虽然想划河为界,谁来为陛下把守边界?况且唐没有丢失德胜(南城)时,(向)各方商人征的税、缴的赋必能聚集起来,柴草粮饷,堆积成山。自从丢失(德胜)南城、救保杨刘,在道路上转移调迁,(粮草)消耗丢失了一大半。而且魏、博等五州,秋天的庄稼没成熟,(即使)把百姓搜尽式地征敛,也支持不了几个月,这难道是停兵不战、长久坚持的形势吗?我自从康延孝投来,已全部了解了梁兵的虚实情况,这真是上天灭亡梁的时机啊。希望陛下分出兵力据守魏州,固防杨刘,而从郓州长驱直捣梁的巢穴,不用半月,天下可定!”
唐庄宗大喜说:“这真是大丈夫的事业啊!”他于是询问掌管天象的官员,掌管天象的官员说:“年景不利于用兵(打仗)。”郭崇韬说:“古时任命将帅(领兵出征),是打通不吉利的门出发的。何况(我们能取胜的)计划已经决定,平庸之语,哪晨值得相信!”唐庄宗(于是)当天下令军中,把他们的家属安顿到魏州,(唐军)夜里就从杨刘渡过黄河,从郓州进入(梁地)袭击汴州,仅用八天就灭了梁。