登陆注册
16014200000004

第4章 五言律诗(4)

South go the wildgesse, for leaves are now falling,

And the water is cold with a wind from the north.

I remember my home; but the Xiang Rivers curves

Are walled by the clouds of this southern country.

I go forward. I weep till my tears are spent.

I see a sail in the far sky.

Where is the ferry? Will somebody tell me?

Its growing rough. Its growing dark.

刘长卿

秋日登吴公台上寺远眺

古台摇落后, 秋日望乡心。

野寺人来少, 云峰水隔深。

夕阳依旧垒, 寒磬满空林。

惆怅南朝事, 长江独至今。

Liu Changqing

Climbing in Autumn for a View from the Temple

on the Terrace of General Wu

So autumn breaks my homesick heart....

Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,

Up from the lake, in the mountain clouds.

...Sunset clings in the old defences,

A stone gong shivers through the empty woods.

...Of the Southern Dynasty, what remains?

Nothing but the Great River.

刘长卿

送李中丞归汉阳别业

流落征南将, 曾驱十万师。

罢归无旧业, 老去恋明时。

独立三边静, 轻生一剑知。

茫茫江汉上, 日暮复何之。

Liu Chanqing

A Farewell to Governor Li

on His Way Home to Hanyang

Sad wanderer, once you conquered the South,

Commanding a hundred thousand men;

Today, dismissed and dispossessed,

In your old age you remember glory.

Once, when you stood, three borders were still;

Your dagger was the scale of life.

Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,

On their ways in the evening, where do you go?

刘长卿

饯别王十一南游

望君烟水阔, 挥手泪沾巾。

飞鸟没何处? 青山空向人。

长江一帆远, 落日五湖春。

谁见汀洲上, 相思愁白苹?

Liu Changing

On Seeing Wang Leave for the South

Toward a mist upon the water

Still I wave my hand and sob,

For the flying bird is lost in space

Beyond a desolate green mountain....

But now the long river, the far lone sail,

five lakes, gleam like spring in the sunset;

And down an island white with duckweed

Comes the quiet of communion.

刘长卿

寻南溪常山道人隐居

一路经行处, 莓苔见履痕。

白云依静渚, 春草闭闲门。

过雨看松色, 随山到水源。

溪花与禅意, 相对亦忘言。

Liu Changing

While Visiting on the South Stream

the Taoist Priest Chang

Walking along a little path,

I find a footprint on the moss,

A while cloud low on the quiet lake,

Grasses that sweeten an idle door,

A pine grown greener with the rain,

A brook that comes from a mountain source-

And, mingling with Truth among the flowers,

I have forgotten what to say.

刘长卿

新年作

乡心新岁切, 天畔独潸然。

老至居人下, 春归在客先。

岭猿同旦暮, 江柳共风烟。

已似长沙傅, 从今又几年。

Liu Changqing

New YearS at Changsha

New Years only deepens my longing,

Adds to the lonely tears of an exile

Who, growing old and still in harness,

Is left here by the homing spring....

Monkeys come down from the mountains to haunt me.

I bend like a willow, when it rains on the river.

I think of Jia Yi, who taught here and died here-

And I wonder what my term shall be.

钱起

送僧归日本

上国随缘住, 来途若梦行。

浮天沧海远, 去世法舟轻。

水月通禅寂, 鱼龙听梵声。

惟怜一灯影, 万里眼中明。

Qian Qi

Farewell to a Japanese Buddhist Priest

Bound Homeward

You were foreordained to find the source.

Now, tracing your way as in a dream

There where the sea floats up the sky,

You wane from the world in your fragile boat....

The water and the moon are as calm as your faith,

Fishes and dragons follow your chanting,

And the eye still watches beyond the horizon

The holy light of your single lantern.

钱起

谷口书斋寄杨补阙

泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。

竹怜新雨后, 山爱夕阳时。

闲鹭栖常早, 秋花落更迟。

家童扫萝径, 昨与故人期。

Qian Qi

From My Study at the Mouth of the Valley

A Message To Censor Yang

At a little grasshut in the valley of the river,

Where a cloud seems born from a vine wall,

You will love the bamboos new with rain,

And mountains tender in the sunset.

Cranes drift early here to rest

And autumn flowers are slow to fade....

I have bidden my pupil to sweep the grassy path

For the coming of my friend.

韦应物

淮上喜会梁川故人

江汉曾为客, 相逢每醉还。

浮云一别后, 流水十年间。

欢笑情如旧, 萧疏鬓已斑。

何因北归去? 淮上对秋山。

Wei Yingwu

A Greeting on the Huai River

to My Old Friends from Liangchuan

We used to be companions on the Jiang and the Han,

And as often as we met, we were likely to be tipsy.

Since we left one another, floating apart like clouds,

Ten years have run like water-till at last we join again.

And we talk again and laugh again just as in earlier days,

Except that the hair on our heads is tinged now with grey.

Why not come along, then, all of us together,

And face the autumn mountains and sail along the Huai?

韦应物

赋得暮雨送李胄

楚江微雨里, 建业暮钟时。

漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。

海门深不见, 浦树远含滋。

相送情无限, 沾襟比散丝。

Wei Yingwu

A Farewell in the Evening Rain to Li Cao

Is it raining on the river all the way to Chu?-

The evening bell comes to us from Nanjing.

Your wet sail drags and is loath to be going

And shadowy birds are flying slow.

We cannot see the deep oceangate-

Only the boughs at Pukou, newly dripping.

Likewise, because of our great love,

There are threads of water on our faces.

韩翃

酬程延秋夜即事见赠

长簟迎风早, 空城澹月华。

星河秋一雁, 砧杵夜千家。

节候看应晚, 心期卧亦赊。

向来吟秀句, 不觉已鸣鸦。

Han Hong

An Autumn Evening Harmonizing

Cheng QinS Poem

While a cold wind is creeping under my mat,

And the citys naked wall grows pale with the autumn moon,

I see a lone wildgoose crossing the River of Stars,

And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets....

But, instead of wishing the season, as it goes,

To bear me also far away,

I have found your poem so beautiful

That I forget the homing birds.

刘脊虚

阙题

道由白云尽, 春与青溪长。

时有落花至, 远隋流水香。

闲门向山路, 深柳读书堂。

幽映每白日, 清辉照衣裳。

Liu Jixu

A Poem

On a road outreaching the white clouds,

By a spring outrunning the bluest river,

Petals come drifting on the wind

And the brook is sweet with them all the way.

My quiet gate is a mountaintrail,

And the willowtrees about my cottage

Sift on my sleeve, through the shadowy noon,

Distillations of the sun.

戴叔伦

江乡故人偶集客舍

天秋月又满, 城阙夜千重。

还作江南会, 翻疑梦里逢。

风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。

羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。

Dai Shulun

Changing on Old Friends in a Village Inn

While the autumn moon is pouring full

On a thousand nightlevels among towns and villages,

There meet by chance, south of the river,

Dreaming doubters of a dream....

In the trees a wind has startled the birds,

And insects cower from cold in the grass;

But wayfarers at least have wine

And nothing to fear-till the morning bell.

卢纶

李端公

故关衰草遍, 离别正堪悲。

路出寒云外, 人归暮雪时。

少孤为客早, 多难识君迟。

掩泪空相向, 风尘何处期。

Lu Lun

A Farewell to Li Duan

By my old gate, among yellow grasses,

Still we linger, sick at heart.

The way you must follow through cold clouds

Will lead you this evening into snow.

Your father died; you left home young;

Nobody knew of your misfortunes.

We cry, we say nothing. What can I wish you,

In this blowing wintry world?

李益

喜见外弟又言别

十年离乱后, 长大一相逢。

问姓惊初见, 称名忆旧容。

别来沧海事, 语罢暮天钟。

明日巴陵道, 秋山又几重。

Li Yi

A Brief but Happy Meeting with My Brother-In Law

“Meeting by Accident, Only to Part”

After these ten torn wearisome years

We have met again. We were both so changed

同类推荐
  • Ulysses

    Ulysses

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • 我的世界很小,但是刚刚好

    我的世界很小,但是刚刚好

    爱情是最美好的情感,爱情里的故事万万千。执子之手,与子偕老是千古流传的佳句,也是世人追求的最平凡而又最浪漫的最终归宿,我们的很小,我们的世界很小,但是真的刚刚好。
  • LaoTzu

    LaoTzu

    InaruralareainthenorthernpartofChina,aweddingistakingplace.TheritualisastrangebutrevealingmixtureofEasternandWesterntraditionandculture;ChineseweddingsdatebackthousandsofyearsandarealivingechoofancientChineseteachings.
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
热门推荐
  • 蝎怒天下

    蝎怒天下

    他本是孤儿院的一个孤儿,在十六岁生日时,被天蝎光束传送到宇宙的另一端,为了回家,他将踏上不一样的旅途
  • 新宋Ⅲ·燕云3

    新宋Ⅲ·燕云3

    大战之后的帝国变得极其虚弱。西北兵乱,东南危局,大宋再次处在风雨飘摇之中。而石越却因震主之功被闲置。与此同时,北方的辽国在内外交困下,毅然对宋朝发动了进攻……
  • 轮子是圆的

    轮子是圆的

    咸明亮是个司机。谁也不会想到,他会娶了水上船老大老黄已经有了一个女儿的女儿。车技一流的他酒后会撞到人,而那被撞的人要求他再来一次,一心要他轧死自己。轧死了人的他坐牢回来,妻子已经给别人生了儿子……
  • 乱武神魔

    乱武神魔

    神魔大陆,宗门成云,王朝如雨,其中又有五大超级势力首屈一指,更有四大超级王朝独霸一方,其他势力分为一、二、三级,分布甚广,而那些不入流的势力更是数不胜数;暗地里,还有魔族虎视眈眈,一直想夺回对于大陆的控制权;更有十方之地佛徒遍布,神通武技强大绝伦,欲拯救世人于水火。一个从小山村里走出的少年,与天斗,与人斗,与妖斗,与魔斗,一步步攀上那武道巅峰。
  • 时光不染,我们不散

    时光不染,我们不散

    此小说纯属虚构,也没有抄袭!所以请大家放心看哈!
  • 天道之种

    天道之种

    带着天道系统快乐的校园生活开始了,没有什么热血杀戮,有的只是默默的装逼,引得一片美女争风吃醋,以及默默地完成天道所布制的任务。(只想低调地走自己的路,却总是被人所关注)
  • 王爷请勿扰:家有万人迷夫君

    王爷请勿扰:家有万人迷夫君

    被男友卖了,悲催地穿了。刚醒过来,就又被黑心老爹卖给了一个种马王爷为正牌妃子。他居然嫌她的美貌胜不过西施,赛不过嫦娥,真是乌鸦笑猪黑,一个渣男而已,街上一抓就一大把,她不稀罕!要她好好侍候他,门都没有!十万两黄金,爹爹卖掉的只是她的人,而不是她的人格与尊严!【本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合】
  • 专宠呆萌娇妻,腹黑恶少

    专宠呆萌娇妻,腹黑恶少

    他一向冷酷,每个动作都让人心生寒栗,他并非无情无义,但在父母的冷淡之下他只一味的要求自己更好,渐渐的连爱人都忘记了……她开朗乐观,父母的宠溺让她从未接触社会,心思如晨曦一样清朗的她遇到了腹黑冷淡的他会怎样呢,简简只想说:无所畏惧!他一脸黑线
  • 盛世宠:总裁薄情独爱

    盛世宠:总裁薄情独爱

    一个是家道中落的落魄千金,一个是财力滔天的商业大亨。一见面,她对他上下摸索,勾起他的火热。他讥讽:“你对每个初次见面的男人都这么投怀送抱?”她茫然:“初次见面,是什么意思?”难道他不是……一个念头升起,她却不能接受。“请问,你的名字?”她不甘心地问。他却更加嘲弄,现在知道欲拒还迎了?可是,晚了!“记住了,以后,你是凌天宸的女人!”他霸道地宣布主权。惹上他,还想全身而退?!
  • 痴傻王爷的绝色懒妃

    痴傻王爷的绝色懒妃

    她,黎小亚,一朝魂穿变成一个古人,躯体家人的疏离及丞相老爹的淡漠让她知道躯体主人是个无人关心的对象,既来之则安之,好好做个米虫,只是老天,嫁人这事未免太快了吧,还是和那个满城皆知的可怜傻王爷,想来没什么不好,换个地方也许可以更好的做个米虫,事已至此,未来就让她来护着她的傻老公