登陆注册
16014200000005

第5章 五言律诗(5)

That hearing first your surname, I thought you a stranger-

Then hearing your given name, I remembered your young face....

All that has happened with the tides

We have told and told till the evening bell....

Tomorrow you journey to Youzhou,

Leaving autumn between us, peak after peak.

司空曙

云阳馆与韩绅宿别

故人江海别, 几度隔山川。

乍见翻疑梦, 相悲各问年。

孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。

更有明朝恨, 离杯惜共传。

Sikong Shu

A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn

Long divided by river and sea,

For years we two have failed to meet-

And suddenly to find you seems like a dream....

With a catch in the throat, we ask how old we are.

...Our single lamp shines, through cold and wet,

On a bamboothicket sheathed in rain;

But forgetting the sadness that will come with tomorrow,

Let us share the comfort of this farewell wine.

司空曙

喜外弟卢纶见宿

静夜四无邻, 荒居旧业贫。

雨中黄叶树, 灯下白头人。

以我独沉久, 愧君相访频。

平生自有分, 况是蔡家亲。

Sikong Shu

When Lu Lun My Cousin Comes for the Night

With no other neighbour but the quiet night,

Here I live in the same old cottage;

And as raindrops brighten yellow leaves,

The lamp illumines my white head....

Out of the world these many years,

I am ashamed to receive you here.

But you cannot come too often,

More than brother, lifelong friend.

司空曙

贼平后送人北归

世乱同南去, 时清独北还。

他乡生白发, 旧国见青山。

晓月过残垒, 繁星宿故关。

寒禽与衰草, 处处伴愁颜。

Sikong Shu

To a Friend Bound North

After the Rebellion

In dangerous times we two came south;

Now you go north in safety, without me.

But remember my head growing white among strangers,

When you look on the blue of the mountains of home.

...The moon goes down behind a ruined fort,

Leaving starclusters above an old gate....

There are shivering birds and withering grasses,

Whichever way I turn my face.

刘禹锡

蜀先主庙

天地英雄气, 千秋尚凛然。

势分三足鼎, 业复五铢钱。

得相能开国, 生儿不象贤。

凄凉蜀故妓, 来舞魏宫前。

Liu Yuxi

In the Temple of the First King of Shu

Even in this world the spirit of a hero

Lives and reigns for thousands of years.

You were the firmest of the pots three legs;

It was you who maintained the honour of the currency;

You chose a great premier to magnify your kingdom....

And yet you had a son so little like his father

That girls of your country were taken captive

To dance in the palace of the King of Wei.

张籍

没蕃故人

前年伐月支, 城下没全师。

蕃汉断消息, 死生长别离。

无人收废帐, 归马识残旗。

欲祭疑君在, 天涯哭此时。

Zhang Ji

Thinking of a Friend Lost

in the Tibetan War

Last year you went with your troops to Tibet;

And when your men had vanished beyond the citywall,

News was cut off between the two worlds

As between the living and the dead.

No one has come upon a faithful horse guarding

A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.

If only I knew, I might serve you in the temple,

Instead of these tears toward the far sky.

白居易

赋得古原草送别

离离原上草, 一岁一枯荣。

野火烧不尽, 春风吹又生。

远芳侵古道, 晴翠接荒城。

又送王孙去, 萋萋满别情。

Bi Juyi

Grasses

Boundless grasses over the plain

Come and go with every season;

Wildfire never quite consumes them-

They are tall once more in the spring wind.

Sweet they press on the old highroad

And reach the crumbling citygate....

O Prince of Friends, you are gone again....

I hear them sighing after you.

杜牧

旅宿

旅馆无良伴, 凝情自悄然。

寒灯思旧事, 断雁警愁眠。

远梦归侵晓, 家书到隔年。

沧江好烟月, 门系钓鱼船。

Du Mu

A Night at a Tavern

Solitary at the tavern,

I am shut in with loneliness and grief.

Under the cold lamp, I brood on the past;

I am kept awake by a lost wildgoose.

...Roused at dawn from a misty dream,

I read, a year late, news from home-

And I remember the moon like smoke on the river

And a fisherboat moored there, under my door.

许浑

秋日赴阙题潼关驿楼

红叶晚萧萧, 长亭酒一瓢。

残云归太华, 疏雨过中条。

树色随山迥, 河声入海遥。

帝乡明日到, 犹自梦渔樵。

Xu Hun

Inscribed in the Inn at Tong Gate

on an Autumn Trip to the Capital

Red leaves are fluttering down the twilight

Past this arbour where I take my wine;

Cloudrifts are blowing toward Great Flower Mountain,

And a shower is crossing the Middle Ridge.

I can see trees colouring a distant wall.

I can hear the river seeking the sea,

As I the Imperial City tomorrow-

But I dream of woodsmen and fishermen.

许浑

早秋

遥夜泛清瑟, 西风生翠萝。

残萤栖玉露, 早雁拂银河。

高树晓还密, 远山晴更多。

淮南一叶下, 自觉老烟波。

Xu Hun

Early Autumn

Theres a harp in the midnight playing clear,

While the west wind rustles a green vine;

Theres a low cloud touching the jadewhite dew

And an early wildgoose in the River of Stars....

Night in the tall trees clings to dawn;

Light makes folds in the distant hills;

And here on the Huai, by one falling leaf,

I can feel a storm on Lake Dongting.

李商隐

本以高难饱, 徒劳恨费声。

五更疏欲断, 一树碧无情。

薄宦梗犹泛, 故园芜已平。

烦君最相警, 我亦举家清。

Li Shangyin

A Cicada

Pure of heart and therefore hungry,

All night long you have sung in vain-

Oh, this final broken indrawn breath

Among the green indifferent trees!

Yes, I have gone like a piece of driftwood,

I have let my garden fill with weeds....

I bless you for your true advice

To live as pure a life as yours.

李商隐

风雨

凄凉宝剑篇, 羁泊欲穷年。

黄叶仍风雨, 青楼自管弦。

新知遭薄俗, 旧好隔良缘。

心断新丰酒, 销愁斗几千。

Li Shangyin

Wind and Rain

I ponder on the poem of The Precious Dagger.

My road has wound through many years.

...Now yellow leaves are shaken with a gale;

Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.

On the surface, I seem to be glad of new people;

同类推荐
  • 欧美广播电视新闻英语

    欧美广播电视新闻英语

    当今世界交流频繁,语言是最重要的交流工具之一。能够听懂、看懂欧美国家的广播和电视节目,如BBC,VOA,CNN,NBC,ABC,CBS等,是每一个从事英语工作及爱好者的愿望。但是,要达到这一目的,需要付出艰辛的努力。只有达到listeningin,speakingout这一境界,我们的英语水平才能不会因为时间的流逝而降低,而且会不断提高,真正走进英语国家的世界,了解英语国家的政治、经济、军事、外交、科技等各个方面。
  • 科学读本(英文原版)(第2册)

    科学读本(英文原版)(第2册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 我在雨中等你

    我在雨中等你

    本书遵循语言学习的自然规律,将英语学习的知识点贯穿在阅读中,并逐一详解,使英语能力在潜移默化中得到提升!
  • 课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书分为人体百态、自然小知识和科学小知识等板块,介绍人体的一些基础知识,动物小知识则带您走近动物世界,了解动物百科知识。
  • A New View of Society

    A New View of Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 快穿修复:昔与今

    快穿修复:昔与今

    揣着过着看戏一般的人生,直到......
  • 十王

    十王

    命运之为,轮回破裂,异世选拔,成王之路。看大佬穿越之后的传奇!
  • 狼狱

    狼狱

    风云四起,群魔乱舞,狼养之子横空出世,仗剑行江湖,一觚醉浮生,且看狼子如何逍遥天下,快意恩仇。
  • LOVE在樱花树下

    LOVE在樱花树下

    我的妈妈咪呀!!怎么,我一转校就遇到了三个大帅哥,艳福不浅啊!!什、什么,我竟然去了恶男家,做“阿四”,更不可思议的是KingCard(美男子)竟然说我是他的女朋友,害得我受尽了他的粉丝的白眼。
  • 梨花满地

    梨花满地

    那一年,她喜欢的那个人,不留一句话,就这么不辞而别,留下她一个人在这个城市中独自面对。那一年,他霸道的对她说,你是我的女人,谁也不许将你抢走。她云淡风轻的跟他说,以后记得叫我姐,不许没大没小的叫着我的名字。他愤怒的说着,苏晓云,你做梦,记住你是我的女人。
  • 君临主天下

    君临主天下

    大周枭雄王子,一统异界天下…………………………
  • 太乙真仙

    太乙真仙

    散修萧扬,在一次修炼时意外进入了一名远古圣皆高手的元力封界中,并在其中得到了一部流传至上古西天界的宝典——《太乙真仙诀》和半枚神秘符石,从此走上了一条神奇的修仙之路
  • 丑女要升仙

    丑女要升仙

    "百花争艳中,她是最丑陋的尸花魔芋。初见时,他不屑走过,带着厌恶。冰冷的一剑,刺断了她的筋骨。她誓要做人,虐他千百回。这是一个花妖爱中有恨,恨中生爱的故事,因为她的顽劣,将妖塔封锁的妖全部放到人间,从此灾难来临。上神铁木以她为祸世间为由,将她关进锁妖塔,为救她,他陷进水深火热的地狱之中。为弥补过失、救他出苦海,她登上升仙台,脱胎换骨后的她却忘记了一切。再见之时,她却跟在上神铁木的屁股后面,一句一声师父的叫着,说是要斩妖除魔。魔君(冷云):“你竟然认贼为师,那你过来杀我好了。她(魔芋)躺在冷云的怀中:“魔君大人,我真的不认识你。”魔君:“那就重新认识一回好了。”"
  • 婚誓轻许,韶华不负

    婚誓轻许,韶华不负

    出身离异家庭从不相信爱情的网文写手叶浅vsC大中文史上最年轻的教授陆晟,因了一场相亲,两个毫不相干的人竟真能成就一段三个月就步入婚姻的爱情,缘分这种事,大抵是有的……
  • 光明号角

    光明号角

    一切都要从夜北公国王储的私生子罗格捡到一枚龙蛋开始。在精灵、巨龙成为传说的加尼亚大陆,泯灭千年的黑暗势力重新崛起,史无前例的腥风血雨在阴谋中孕育。曾经辉煌的帝国已经光荣不在,行将分崩离析。暗夜降至,四大公国何去何从,人类还能否经受考验,所有的筹码最后维系在一个身份卑微而神秘的银发少年身上。作为驯龙人的后代,武技和魂术双修的他,能否掌握住自己的命运,吟唱出一曲激荡慷慨的灵魂战歌?暗夜中,曾经陨落的光明号角,能否再次响彻云霄!?“他,就是我们的光明号角!”魂术师级别:魂者、魂士、魂师、大魂师、魂王、魂尊、魂宗、魂圣、魂帝。【小张出品,必属精品,已完本《导演万岁》、《浮生闲》,尽可放心欣赏。】