登陆注册
16014200000003

第3章 五言律诗(3)

Autumn sunset floods the peaks.

...Far away, beside Mount Song,

I shall close my door and be at peace.

王维

终南山

太乙近天都, 连山接海隅。

白云回望合, 青霭入看无。

分野中峰变, 阴晴众壑殊。

欲投人处宿, 隔水问樵夫。

Wang Wei

Mount Zhongnan

Its massive height near the City of Heaven

Joins a thousand mountains to the corner of the sea.

Clouds, when I look back, close behind me,

Mists, when I enter them, are gone.

A central peak divides the wilds

And weather into many valleys.

...Needing a place to spend the night,

I call to a woodcutter over the river.

王维

酬张少府

晚年惟好静, 万事不关心。

自顾无长策, 空知返旧林。

松风吹解带, 山月照弹琴。

君问穷通理, 渔歌入浦深。

Wang Wei

Answering VicePrefect Zhang

As the years go by, give me but peace,

Freedom from ten thousand matters.

I ask myself and always answer:

What can be better than coming home?

A wind from the pinetrees blows my sash,

And my lute is bright with the mountain moon.

You ask me about good and evil fortune?...

Hark, on the lake theres a fisherman singing!

王维

过香积寺

不知香积寺, 数里入云峰。

古木无人径, 深山何处钟。

泉声咽危石, 日色冷青松。

薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。

Wang Wei

Toward the Temple of Heaped Fragrance

knowing to the Temple of Heaped Fragrance,

Not Under miles of mountaincloud I have wandered

Through ancient woods without a human track;

But now on the height I hear a bell.

A rillet sings over winding rocks,

The sun is tempered by green pines....

And at twilight, close to an emptying pool,

Thought can conquer the PassionDragon.

王维

送梓州李使君

万壑树参天, 千山响杜鹃。

山中一夜雨, 树杪百重泉。

汉女输橦布, 巴人讼芋田。

文翁翻教授, 不敢倚先贤。

Wang Wei

A Message to Commissioner Li at Zizhou

From ten thousand valleys the trees touch heaven;

On a thousand peaks cuckoos are calling;

And, after a night of mountain rain,

From each summit come hundreds of silken cascades.

...If girls are asked in tribute the fibre they weave,

Or farmers quarrel over taro fields,

Preside as wisely as Wenweng did....

Is fame to be only for the ancients?

王维

汉江临眺

楚塞三湘接, 荆门九派通。

江流天地外, 山色有无中。

郡邑浮前浦, 波澜动远空。

襄阳好风日, 留醉与山翁。

Wang Wei

A View of the Han River

With its three southern branches reaching the Chu border,

And its nine streams touching the gateway of Jing,

This river runs beyond heaven and earth,

Where the colour of mountains both is and is not.

The dwellings of men seem floating along

On ripples of the distant sky-

These beautiful days here in Xiangyang

Make drunken my old mountain heart!

王维

终南别业

中岁颇好道, 晚家南山陲。

兴来美独往, 胜事空自知。

行到水穷处, 坐看云起时。

偶然值林叟, 谈笑无还期。

Wang Wei

My Retreat at Mount Zhongnan

My heart in middle age found the Way.

And I came to dwell at the foot of this mountain.

When the spirit moves, I wander alone

Amid beauty that is all for me....

I will walk till the water checks my path,

Then sit and watch the rising clouds-

And some day meet an old woodcutter

And talk and laugh and never return.

孟浩然

望洞庭湖赠张丞相

八月湖水平, 涵虚混太清。

气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。

欲济无舟楫, 端居耻圣明。

坐观垂钓者, 空有羡鱼情。

Meng Haoran

A Message from Lake Dongtin

to Premier Zhang

Here in the Eighthmonth the waters of the lake

Are of a single air with heaven,

And a mist from the Yun and Meng valleys

Has beleaguered the city of Youzhou.

I should like to cross, but I can find no boat.

...How ashamed I am to be idler than you statesmen,

As I sit here and watch a fisherman casting

And emptily envy him his catch.

孟浩然

与诸子登岘山

人事有代谢, 往来成古今。

江山留胜迹, 我辈复登临。

水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。

羊公碑字在, 读罢泪沾襟。

Meng Haoran

On Climbing Yan Mountain With Friends

While worldly matters take their turn,

Ancient, modern, to and fro,

Rivers and mountains are changeless in their glory

And still to be witnessed from this trail.

Where a fisherboat dips by a waterfall,

Where the air grows colder, deep in the valley,

The monument of Yang remains;

And we have wept, reading the words.

孟浩然

清明日宴梅道士房

林卧愁春尽, 开轩览物华。

忽逢青鸟使, 邀入赤松家。

丹灶初开火, 仙桃正发花。

童颜若可驻, 何惜醉流霞。

Meng Haoran

At a Banquet in the House

of the Taoist Priest Mei

In my bed among the woods,

grieving that spring must end,

I lifted up the curtain on a pathway of flowers,

And a flashing bluebird bade me come

To the dwellingplace of the Red Pine Genie.

...What a flame for his golden crucible-

Peachtrees magical with buds !-

And for holding boyhood in his face,

The rosyflowing wine of clouds!

孟浩然

岁暮归南山

北阙休上书, 南山归敝庐。

不才明主弃, 多病故人疏。

白发催年老, 青阳逼岁除。

永怀愁不寐, 松月夜窗墟。

Meng Haoran

On Returning at The Years End to

Zhongnan Mountain

I petition no more at the north palacegate.

...To this tumbledown hut on Zhongnan Mountain

I was banished for my blunders, by a wise ruler.

I have been sick so long I see none of my friends.

My white hairs hasten my decline,

Like pale beams ending the old year.

Therefore I lie awake and ponder

On the pineshadowed moonlight in my empty window.

孟浩然

过故人庄

故人具鸡黍, 邀我至田家。

绿树村边合, 青山郭外斜。

开轩面场圃, 把酒话桑麻。

待到重阳日, 还来就菊花。

Meng Haoran

Stopping at a Friends FarmHouse

Preparing me chicken and rice, old friend,

You entertain me at your farm.

We watch the green trees that circle your village

And the pale blue of outlying mountains.

We open your window over garden and field,

To talk mulberry and hemp with our cups in our hands.

...Wait till the Mountain Holiday-

I am coming again in chrysanthemum time.

孟浩然

秦中感秋寄远上人

一丘尝欲卧, 三径苦无资。

北土非吾愿, 东林怀我师。

黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。

日夕凉风至, 闻蝉但益悲。

Meng Haoran

From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan

How gladly I would seek a mountain

If I had enough means to live as a recluse!

For I turn at last from serving the State

To the Eastern Woods Temple and to you, my master.

...Like ashes of gold in a cinnamonflame,

My youthful desires have been burnt with the years-

And tonight in the chilling sunsetwind

A cicada, singing, weighs on my heart.

孟浩然

宿桐庐江寄广陵旧游

山暝听猿愁, 沧江急夜流。

风鸣两岸叶, 月照一孤舟。

建德非吾土, 维扬忆旧游。

还将两行泪, 遥寄海西头。

Meng Haoran

From a Mooring on the Tonglu

to a Friend in Yangzhou

With monkeys whimpering on the shadowy mountain,

And the river rushing through the night,

And a wind in the leaves along both banks,

And the moon athwart my solitary sail,

I, a stranger in this inland district,

Homesick for my Yangzhou friends,

Send eastward two long streams of tears

To find the nearest touch of the sea.

孟浩然

留别王侍御维

寂寂竟何待, 朝朝空自归。

欲寻芳草去, 惜与故人违。

当路谁相假, 知音世所稀。

祗应守寂寞, 还掩故园扉。

Meng Haoran

Taking Leave of Wang Wei

Slow and reluctant, I have waited Day after day, till now I must go.

How sweet the roadside flowers might be

If they did not mean goodbye, old friend.

The Lords of the Realm are harsh to us

And men of affairs are not our kind.

I will turn back home, I will say no more,

I will close the gate of my old garden.

孟浩然

早寒江上有怀

木落雁南渡, 北风江上寒。

我家襄水曲, 遥隔楚云端。

乡泪客中尽, 孤帆天际看。

迷津欲有问, 平海夕漫漫。

Meng Haoran

Memories in Early Winter

同类推荐
  • 汉英英语谚语手册

    汉英英语谚语手册

    英语谚语是以英国本土的民间谚语为主体(包括《圣经》、莎士比亚、培根等),引用了部分外来格言(如《伊索寓言》以及意大利、法国、印度等国格言)而组成的,所以内容丰富、贴切生活,更重要的是,在悠久的历史长河中,英语谚语是广大劳动人民思想、感情和智慧的结晶。
  • 用英语介绍中国.这里是广州

    用英语介绍中国.这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 从零开始学俄语.这本就够

    从零开始学俄语.这本就够

    本书针对没有俄语基础的人士写作,而这类人群却有着最强烈的学习需求。或为求职、或为留学。这是“零起点学外语”书系的一本,内容由浅入深,非常适宜初学者阅读。全书分为俄语基础入门、日常生活会话、校园会话、职场对话、应急俄语口语,内容简单实用,旅游、生活、留学一本就够!
  • Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    小说的情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高社会地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时尚。小说中的女主角均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位上的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
  • 英语PARTY——英美俚语演艺厅

    英语PARTY——英美俚语演艺厅

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
热门推荐
  • 神秘樱花八公主

    神秘樱花八公主

    她们是神秘的八位公主,有一个人人羡慕的家世,有着不为人知的秘密,有让人倾国倾城的样貌,有逆天的能力,有个个都是冷血无情的杀手,世界上无人能敌。当她们遇上了比她们差一点,也有逆天的能力的八位王子,又会擦出怎样的火花呢?
  • 起源古鼎

    起源古鼎

    道之极谓之仙,仙之基于五行。欲返祖归起源,必要十方归一。一座神秘的小鼎,一个筑基失败的少年会在那天穹之下掀起多大的波澜!神秘出现的武帝赋予的九转幻兵意味着什么,天选紫薇星的身份将人间的存亡背负于身吗?怪异的血脉,为寻找父母身后的浩然势力,他会看到一个更炫丽的世界......九州之上再现起源强者所遗,这片大陆曾经真的平凡吗......天穹万界皆于天道之下,谁又能逆道突破枷锁的束缚!
  • 隐世仙门

    隐世仙门

    这是一个有关于loveandpeace的故事
  • 别后再爱

    别后再爱

    这世上总有那么一个人,他的出现就能令你满腔孤勇,只想走到他身边。她家境优渥,才貌双全,骄傲如她却也愿为一人画地为牢。只因他意外救她一命,便让她一念情动于心,却不想他早已心有所属。他抗拒她的靠近,她却义无反顾,哪怕他说:“我们只是工作关系,在一起只是为解决生理需求……”既然如此,她依旧爱得偏执。十年如一日的无微不至,无畏相守,爱到可以倾尽所有,却不懂得“放弃”二字怎么写。而今的他已然成为全城媒体和女性关注的黄金单身汉,纵使“金屋藏娇”,与她同床共枕,但他的深情却从不属于她。他说是的,我从来没有爱过你。他以两人苦心经营的公司相搏,也要为曾经背叛他的女人温暖出头。
  • 梦罗天生

    梦罗天生

    荒唐小儿遇上恶魔鸟的那一刻,他的人生便发生了天翻地覆的变化。偏执地叫嚣着绝世妖孽之名,却每每不尽如人意。决不放弃时常挂在嘴边,竟还真能生出些许勇气。在又哭又闹的路途上,追求着不孤独。在血骨纷飞的大世中,几番生死,犹不忘那颗初心。
  • 合利

    合利

    在别人收获的季节,他播种。大商无算、大道无形、利源义起、天下合利。08年,那次金融海啸改变了很多人,有很多人成了海啸的牺牲品,而很多人却抓到了一个机会,改写了自己的传奇。凭手上拼凑来得一万元,世英成功的做出了一个地域文化背景,并一步步推向事业的巅峰。他凭着自己的智慧,做出了一个可供复制开发的乡村建设模板,同时也园了无数平凡人梦。
  • 杨力谈五谷养生

    杨力谈五谷养生

    本书以问答形式,回答了书刊排版的有关知识。三十一种常见五谷养生益寿的食用方法;春夏秋冬四季更替之时五谷杂粮的选用;有效的二十种防病抗病药食同源养生方;数十种最佳养生效果的五谷蒸煮技巧。中国首席中医养生专家、央视百家讲坛主将嘉宾杨力为我们讲授上述内容。
  • 更天传

    更天传

    数万年前的文化断层,给这个世界带来了空前的打击,而数万年后的今天,大陆的修炼者们来到了一个盛世。人们开始探求万年前的谜题。一个少年的“降世”,一步步揭开的历史的真相。
  • 蓝如歌

    蓝如歌

    她,重生后,立志成为学霸,可自从遇到‘吸血鬼’的他,不能爱却抑制不住的爱,该如何隐藏。他,如果知道,转身一眼,她是他无法抗拒的深爱,他一定不会丢下她一人离去。……
  • 河洛鬼纹

    河洛鬼纹

    一个偶然的机会,一段诡异离奇的经历,大漠深处的无名佛塔,盛世大唐的遗孤,诡异莫测的太子冢,李唐王朝的神秘信物。无名少年为你揭开尘封已久的谜团,让你重新认识这个谜一般的世界!答案揭晓的那刻,除了内心的震撼,更多的是对未来的恐惧!