登陆注册
16014200000003

第3章 五言律诗(3)

Autumn sunset floods the peaks.

...Far away, beside Mount Song,

I shall close my door and be at peace.

王维

终南山

太乙近天都, 连山接海隅。

白云回望合, 青霭入看无。

分野中峰变, 阴晴众壑殊。

欲投人处宿, 隔水问樵夫。

Wang Wei

Mount Zhongnan

Its massive height near the City of Heaven

Joins a thousand mountains to the corner of the sea.

Clouds, when I look back, close behind me,

Mists, when I enter them, are gone.

A central peak divides the wilds

And weather into many valleys.

...Needing a place to spend the night,

I call to a woodcutter over the river.

王维

酬张少府

晚年惟好静, 万事不关心。

自顾无长策, 空知返旧林。

松风吹解带, 山月照弹琴。

君问穷通理, 渔歌入浦深。

Wang Wei

Answering VicePrefect Zhang

As the years go by, give me but peace,

Freedom from ten thousand matters.

I ask myself and always answer:

What can be better than coming home?

A wind from the pinetrees blows my sash,

And my lute is bright with the mountain moon.

You ask me about good and evil fortune?...

Hark, on the lake theres a fisherman singing!

王维

过香积寺

不知香积寺, 数里入云峰。

古木无人径, 深山何处钟。

泉声咽危石, 日色冷青松。

薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。

Wang Wei

Toward the Temple of Heaped Fragrance

knowing to the Temple of Heaped Fragrance,

Not Under miles of mountaincloud I have wandered

Through ancient woods without a human track;

But now on the height I hear a bell.

A rillet sings over winding rocks,

The sun is tempered by green pines....

And at twilight, close to an emptying pool,

Thought can conquer the PassionDragon.

王维

送梓州李使君

万壑树参天, 千山响杜鹃。

山中一夜雨, 树杪百重泉。

汉女输橦布, 巴人讼芋田。

文翁翻教授, 不敢倚先贤。

Wang Wei

A Message to Commissioner Li at Zizhou

From ten thousand valleys the trees touch heaven;

On a thousand peaks cuckoos are calling;

And, after a night of mountain rain,

From each summit come hundreds of silken cascades.

...If girls are asked in tribute the fibre they weave,

Or farmers quarrel over taro fields,

Preside as wisely as Wenweng did....

Is fame to be only for the ancients?

王维

汉江临眺

楚塞三湘接, 荆门九派通。

江流天地外, 山色有无中。

郡邑浮前浦, 波澜动远空。

襄阳好风日, 留醉与山翁。

Wang Wei

A View of the Han River

With its three southern branches reaching the Chu border,

And its nine streams touching the gateway of Jing,

This river runs beyond heaven and earth,

Where the colour of mountains both is and is not.

The dwellings of men seem floating along

On ripples of the distant sky-

These beautiful days here in Xiangyang

Make drunken my old mountain heart!

王维

终南别业

中岁颇好道, 晚家南山陲。

兴来美独往, 胜事空自知。

行到水穷处, 坐看云起时。

偶然值林叟, 谈笑无还期。

Wang Wei

My Retreat at Mount Zhongnan

My heart in middle age found the Way.

And I came to dwell at the foot of this mountain.

When the spirit moves, I wander alone

Amid beauty that is all for me....

I will walk till the water checks my path,

Then sit and watch the rising clouds-

And some day meet an old woodcutter

And talk and laugh and never return.

孟浩然

望洞庭湖赠张丞相

八月湖水平, 涵虚混太清。

气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。

欲济无舟楫, 端居耻圣明。

坐观垂钓者, 空有羡鱼情。

Meng Haoran

A Message from Lake Dongtin

to Premier Zhang

Here in the Eighthmonth the waters of the lake

Are of a single air with heaven,

And a mist from the Yun and Meng valleys

Has beleaguered the city of Youzhou.

I should like to cross, but I can find no boat.

...How ashamed I am to be idler than you statesmen,

As I sit here and watch a fisherman casting

And emptily envy him his catch.

孟浩然

与诸子登岘山

人事有代谢, 往来成古今。

江山留胜迹, 我辈复登临。

水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。

羊公碑字在, 读罢泪沾襟。

Meng Haoran

On Climbing Yan Mountain With Friends

While worldly matters take their turn,

Ancient, modern, to and fro,

Rivers and mountains are changeless in their glory

And still to be witnessed from this trail.

Where a fisherboat dips by a waterfall,

Where the air grows colder, deep in the valley,

The monument of Yang remains;

And we have wept, reading the words.

孟浩然

清明日宴梅道士房

林卧愁春尽, 开轩览物华。

忽逢青鸟使, 邀入赤松家。

丹灶初开火, 仙桃正发花。

童颜若可驻, 何惜醉流霞。

Meng Haoran

At a Banquet in the House

of the Taoist Priest Mei

In my bed among the woods,

grieving that spring must end,

I lifted up the curtain on a pathway of flowers,

And a flashing bluebird bade me come

To the dwellingplace of the Red Pine Genie.

...What a flame for his golden crucible-

Peachtrees magical with buds !-

And for holding boyhood in his face,

The rosyflowing wine of clouds!

孟浩然

岁暮归南山

北阙休上书, 南山归敝庐。

不才明主弃, 多病故人疏。

白发催年老, 青阳逼岁除。

永怀愁不寐, 松月夜窗墟。

Meng Haoran

On Returning at The Years End to

Zhongnan Mountain

I petition no more at the north palacegate.

...To this tumbledown hut on Zhongnan Mountain

I was banished for my blunders, by a wise ruler.

I have been sick so long I see none of my friends.

My white hairs hasten my decline,

Like pale beams ending the old year.

Therefore I lie awake and ponder

On the pineshadowed moonlight in my empty window.

孟浩然

过故人庄

故人具鸡黍, 邀我至田家。

绿树村边合, 青山郭外斜。

开轩面场圃, 把酒话桑麻。

待到重阳日, 还来就菊花。

Meng Haoran

Stopping at a Friends FarmHouse

Preparing me chicken and rice, old friend,

You entertain me at your farm.

We watch the green trees that circle your village

And the pale blue of outlying mountains.

We open your window over garden and field,

To talk mulberry and hemp with our cups in our hands.

...Wait till the Mountain Holiday-

I am coming again in chrysanthemum time.

孟浩然

秦中感秋寄远上人

一丘尝欲卧, 三径苦无资。

北土非吾愿, 东林怀我师。

黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。

日夕凉风至, 闻蝉但益悲。

Meng Haoran

From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan

How gladly I would seek a mountain

If I had enough means to live as a recluse!

For I turn at last from serving the State

To the Eastern Woods Temple and to you, my master.

...Like ashes of gold in a cinnamonflame,

My youthful desires have been burnt with the years-

And tonight in the chilling sunsetwind

A cicada, singing, weighs on my heart.

孟浩然

宿桐庐江寄广陵旧游

山暝听猿愁, 沧江急夜流。

风鸣两岸叶, 月照一孤舟。

建德非吾土, 维扬忆旧游。

还将两行泪, 遥寄海西头。

Meng Haoran

From a Mooring on the Tonglu

to a Friend in Yangzhou

With monkeys whimpering on the shadowy mountain,

And the river rushing through the night,

And a wind in the leaves along both banks,

And the moon athwart my solitary sail,

I, a stranger in this inland district,

Homesick for my Yangzhou friends,

Send eastward two long streams of tears

To find the nearest touch of the sea.

孟浩然

留别王侍御维

寂寂竟何待, 朝朝空自归。

欲寻芳草去, 惜与故人违。

当路谁相假, 知音世所稀。

祗应守寂寞, 还掩故园扉。

Meng Haoran

Taking Leave of Wang Wei

Slow and reluctant, I have waited Day after day, till now I must go.

How sweet the roadside flowers might be

If they did not mean goodbye, old friend.

The Lords of the Realm are harsh to us

And men of affairs are not our kind.

I will turn back home, I will say no more,

I will close the gate of my old garden.

孟浩然

早寒江上有怀

木落雁南渡, 北风江上寒。

我家襄水曲, 遥隔楚云端。

乡泪客中尽, 孤帆天际看。

迷津欲有问, 平海夕漫漫。

Meng Haoran

Memories in Early Winter

同类推荐
  • 课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 澳大利亚学生文学读本(第3册)

    澳大利亚学生文学读本(第3册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
  • 英语零起点拿起就会说

    英语零起点拿起就会说

    学好一门外语,就是掌握一门技能。但如何才算是掌握了这门技能呢?语言是交流的工具,所以只有学有所用、能够流畅地用外语与他人进行交流,才算是学好了这门外语。
  • 双语学习丛书-永恒天使

    双语学习丛书-永恒天使

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
热门推荐
  • 妖之道途

    妖之道途

    本以为自己幸运,获得新生。时间推移,才发现自己不是幸运,只是一枚棋子,可用可弃。为了自己的性命苟活在世间。且看妖族银霆是怎样一般般在人类门派中站稳脚步。
  • 半世倾城,染指

    半世倾城,染指

    谁说,天使是完美的?有时,它为何会坠落,你也不曾知道。那是折翼天使,失去了她所爱的人和爱她的人,很可悲吧?……每个女孩曾经都是天使,坠落了,那就坠落了。如同落叶,落下了,就别妄想再飘起,再回去。所以,女孩们,好好珍惜爱你的人和你爱的人吧,没有人会像他那么傻,为你而奋不顾身,失去了,那就是失去了……故事中的你们,请好好相爱。
  • 绝世战神

    绝世战神

    以前,一个真气境三重配角,对于武辰风来说都是大BOSS现在,驰骋一方仙界的高手,对于武辰风来说不过是一个蝼蚁!以前的一切都是过往,现在,武辰风就要嚣张到底,将一切欺辱过他的人,全部打成他妈都不认识!
  • 妖幻之寻

    妖幻之寻

    住在狱麒麟的妖精族与影族少年,离开了他们的住所。人类与异世意外连结,与在异世的他们意外相遇,各路族群聚在一起到底会闯荡出怎样的未来呢?连结各异世界大陆,人类未知的世界,冒险旅途即将开始。
  • 外族小福晋

    外族小福晋

    一场阴谋重重的暗杀,让他与她相识。他,曾是汗位继承人,却被兄弟暗杀。她,救了他,却因家仇国恨不能爱他。再次相遇,他,救了她,却因两国联姻只能纳她为妾。他说:“贞儿,我自会待你如珠似宝!”她信了,他也果真这般待她,却不知,命运已经把她变成了他生命中万劫不复的劫……
  • 九州大地

    九州大地

    十年前神剑山庄惨遭灭门,少庄主离奇失踪。十年后,《剑神诀》现身江湖,从此武林纷争不断,杀戮不休。江湖诡秘,灭庄的背后竟牵扯着整个武林,一部功法的背后又有着什么样的秘密?
  • 林家骄女养成记

    林家骄女养成记

    林府庶小姐林惜腼腆怯懦,一日深夜,她被发现昏倒在花园里。大难不死,她开始一种不一样的生活,过自己选择的人生,主宰和改变自己的命运。在盛世的风云变幻中,活出自己的价值和风采。这个不是穿越,也不是重生。
  • 长安之城

    长安之城

    这世上有一座城,它藏在心中,若你向往,定会到达。对安狸来说,只要活着,就不会有安静的生活,就像种子,落地就会发芽,这一切早已注定好,但在她的心里,却有一座可以长安的城。有人告诉她,只要这个乱世还在,这个世界就不会有她想要的长安。而那个人,他游走在夜色中,掌控着半个城市,在那个狭窄的空间里,抱起她涩涩发抖的身躯,血液沁透她的衣服,声音颤抖着告诉她:小狸,只要你肯在我身边,我就给你想要的一切。两段道路,两个不同的人生,到底那条才是通往长安的路。
  • 禁断师徒绝恋甃中天

    禁断师徒绝恋甃中天

    人界与天界间的中间界——中天是洗去尘世的罪恶,整理前世的姻缘,甩掉对于尘世眷恋和清修成仙的地方。在中天,一些灵魂为了转世而进入冥界……一些灵魂忘记所有尘世记忆,成为仙人留在中天……还有一些灵魂因为堕.落便游荡到人间成为恶鬼。阿墨本是西凉国的九公主,因巫女进献谗言,被秘密处死祭天,埋于敦煌城的飞天壁画石窟中。阿墨心有不甘,灵魂进入中天,为寻找世间最后一条龙,她拜临渊为师,盗取仙药飞天成仙,被临渊一箭射落,禁锢在高塔。时光缓缓流转在孤寂的清修中,师徒身份变得云泥有别,重重误会傍身,一个爱字,她隐没于齿。
  • 深井里的蛇

    深井里的蛇

    鲍贝:居杭州。中国作协会员,二级作家,浙江省作协签约作家。出版长篇《爱是独自缠绵》,《红莲》,《伤口》;中短篇小说集《撕夜》;随笔集《悦读江南女》,《轻轻一想就碰到了天堂》等。