登陆注册
18559100000011

第11章

Unit 28 银行 Bank 028

bank [bk]

n. 银行1

savings [’seiviz]

n. 存款2

fixed deposit

ph. 定期存款3

current deposit

ph. 活期存款4

loan [lun]

n. 贷款2

interest [‘intrist]

n. 利息3

security guard

ph. 保安4

withdraw [wie’dr:]

v. 取款5

银行常用会话

11Bob took his savings out of the bank to buy a bicycle.

鲍勃从银行取出存款去买自行车。

22The payments on that car loan are in arrears by three months.

购车贷款的偿付被拖欠了三个月。

33Interest earned on the account is not taxed until withdrawn.

这些钱产生的利息在提取之前不必纳税。

44They were summarily ejected by the security guard.

他们立刻被保安赶了出来。

55Certainly. You can withdraw money any time you like.

那当然,你什么时候来取款都行。

读书笔记

operate [‘preit]

v. 操作;运行,运转

password [’pɑ:sw:d]

n. 密码;口令1

amount [‘maunt]

n. 数量;总额,总数

account [’kaunt]

n. 账户

cash [k]

n. 现款,现金3

balance [‘blns]

n. 平衡;余额4

commission [k’min]

n. 佣金;支付手续费5

exchange rate

ph. 汇率

electronic [ilek‘trnik]

adj. 电子的;(银行业务等)利用电子系统的2

ATM (automated teller machine) card

银行卡

银行常用会话

11The password should be invisible.

密码应该是不可见的。

22Electronic computers are now in common use all over the world.

电子计算机已在世界各地普遍使用。

33The dealer reduced the price for cash down.

这家商店对付现金的人减价优惠。

44My bank balance isn’t very large.

我的银行存款余额不多了。

551% commission is charged for cashing traveller’s cheques.

兑现旅行支票收取1%的手续费。

读书笔记

transaction [trn‘zkn]

n. 办理,处理;业务1

teller [’tel]

n. 出纳员

cheque [tek]

n. 支票2

fill in

填写;填充3

fill in

填写;填充3

identification [ai,dentifi‘kein]

n. 身份证明4

loss [ls]

n. 遗失

comfort [’kmft]

v. 安慰

passbook [‘pɑ:s,buk]

n. 存折5

银行常用会话

11I went to perform a transaction at the bank, which took me all day and

cost me unanticipated fees.

我去银行办理业务,不仅花了一整天还交了许多不知所谓的费用。

22The bank cashed his cheque.

银行兑了他的支票。

33The teacher just sat there all day filling in forms.

老师坐在那儿一整天填表。

44We need your address and identification.

我们需要您的地址和身份证明。

55You fill out this application form and we’ll issue you a passbook.

你填好这张申请表,我们会给你一本存折。

unit29 保险 Insurance 029

compulsory [km‘plsri]

adj. 义务的;必修的;被强制的

auto insurance

车险

monthly [’mnθli]

adj. 每月的1

claim [kleim]

v. 索赔2

compensation [kmpen‘sein]

n. 补偿;报酬;赔偿金3

situation [,sitju’ein]

n. 情况;形势;处境

保险常用会话

11He lives mainly on his monthly income.

他主要靠自己的月收入生活。

22Please submit a claim for payment to your insurance company.

请向你的保险公司提出索赔要求。

33The compensation amount depends on the situation.

赔款金额会依据不同情况来给。

life insurance

人寿保险

contract [‘kntrkt]

n. 合同

clause [kl:z]

n. 条款1

elaborate [i’lbrt]

v. 详细讲述2

11What clause do you require in the contract

你要求在合同中订什么条款

22The expert elaborates his theory to us.

这位专家向我们详尽阐述他的学说。

保险常用会话

读书笔记

irreparable [i‘reprbl]

adj. 不能挽回的;不能修补的1

damage [’dmid]

n. 损害;损毁

fragile [‘frdail]

adj. 脆的;易碎的

liability [,lai’biliti]

n. 责任;债务2

bankruptcy [‘bkrp(t)si]

n. 破产3

transport [trns’p:t]

v. 运输;输送,搬运4

shipping [‘ipi]

n. 海运;运送

保险常用会话

11Breaching of the license agreement would cause irreparable damage.

违背许可条款会造成无法挽救的后果。

22Your savings are a liability to the bank even though those same

savings are an asset to you.

你的储蓄对银行来说是一种债务,虽然这些储蓄也是你的一种资产。

33Finally, the company has to go into bankruptcy.

最终企业破产了。

44Wheat is transported from the farms to the mills.

将小麦从农场运到面粉厂。

unit30 财务 Financial Affairs 030

surplus [’s:pls]

n. 盈余;剩余1

negative [‘neɡtiv]

adj. [数] 负的

deficit [’defisit]

n. 赤字;不足额2

expense [ik‘spens]

n. 支付;开销

table [’teibl]

n. 表格

restructure [ri:‘strkt]

v. 调整;更改结构

3

财务常用会话

11When surplus is negative, the company debit from the bank in order to

continue to manage.

当盈余为负值时,公司通过向银行贷款的融资手段维持公司继续经营。

22We have a great deficit this year.

我们今年有很大亏损。

33The company’s restructuring is aimed at alleviating a cash squeeze.

公司的重组目的是为了解决资金周转困难。

immovable [i‘mu:vbl]

adj. [法律](财产)不动的1

property [’prpti]

n. 财产2

heritage [‘heritid]

n. 遗产;继承物;继承权

involve [in’vlv]

v. 包含;牵涉3

certification [,s:tifi‘kein]

n. 证明,保证;检定

财务常用会话

11 It should be levied by business tax no matter whether it is immovable

property or not.

无论是不是不动产,都要征税。

22A mortgage loan is a loan secured by real property.

按揭贷款是一种用不动产作抵押的贷款。

33Such investments generally involve a group of people who come together

in a company or group of firms.

这种投资一般涉及到在同一家公司的一群人。

settlement [’setlmnt]

n. [会计] 结算

luxury [‘lkri]

n. 奢侈,奢华;奢侈品;享受1

frugal [’fru:ɡl]

adj. 节俭的;朴素的;花钱少的2

bill [bil]

n. 清单;账单3

save up

储蓄;节省;存钱

财务常用会话

11She is rolling in luxury.

她过着奢华的生活。

22In those days people had to live frugally.

在那些年代里,人们不得不过着节俭的生活。

33I must pay away the bill tomorrow.

明天我必须付掉这账单。

unit31 租借 Rent 031

suburb [‘sb:b]

n. 郊区;边缘1

cottage [’ktid]

n. (度假用的)别墅2

courtyard [‘k:tjɑ:d]

n. 庭院,院子3

rent [rent]

v. 出租;租用;租借4

租借常用会话

11Toward the suburb the houses begin to thin out.

靠近市郊的地方房屋渐渐稀少。

22He treated his friends in his country cottage.

他在他的乡间别墅款待了他的朋友们。

33There are some jujube trees in that courtyard.

那个院子里有几棵枣树。

44They want to rent a house by the side of the river.

他们想在河边租一所房子。

layout [’lei,aut]

n. 布局;设计;安排;陈列

6

furniture [‘f:nit]

n. 家具;设备7

landlord [’lndl:d]

n. 房东,老板1

tenant [‘tennt]

n. 承租人;房客2

introduce [,intr’dju:s]

v. 介绍

key [ki:]

n. 钥匙3

apartment [‘pɑ:tmnt]

n. 公寓;房间4

租借常用会话

11I’ve had to chase the landlord up again to repair the roof.

我不得不再三催促房东派人来修理房顶。

22The tenant was evicted from his flat by the landlord for not paying his rent.

房客因欠付租金被房东赶出了公寓。

33Please duplicate this key for me.

请照这把钥匙为我配一把。

44We leased an apartment from the school.

我们从学校租到了一套公寓住房。

55They auctioned off their furniture and clothes.

他们把家具和衣物拍卖掉了。

kitchen [‘kitin]

n. 厨房1

maintain [mein’tein]

v. 维持;继续;维修2

mechanic [mi‘knik]

n. 技工;机修工3

guarantee [,ɡrn’ti:]

n. 保证;担保;保证书4

sink [sik]

n. 水槽;洗涤槽

sewer [‘sju]

v. 清洗(或维修)下水管道5

gas stove

煤气炉

implement [’implimnt]

n. 工具,器具

replace [ri(:)‘pleis]

v. 取代,代替;替换,更换

bulb [blb]

n. 电灯泡

garbage [’ɡɑ:bid]

n. 垃圾;废物

clean up

清理;把……收拾干净6

租借常用会话

11Water overflowed the sink in the kitchen.

水从厨房里的水槽中溢了出来。

22It is a well-maintained machinery.

这是台保养得很好的机器。

33Have the mechanic perform diagnostic tests if the oil light remains on.

如果警告灯还亮着,那让汽车技工做诊断性测试。

44The makers guarantee this special glass against breakage.

制造商保证这种特制玻璃不会打碎。

同类推荐
  • A Passion in the Desert

    A Passion in the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • ChristianityinChina

    ChristianityinChina

    基督教,犹太教的存在发展,是基于教导耶稣基督的高度在罗马帝国的一些二千年前。它已发展为三大分支:天主教,东正教和新教。中国基督教意味着这本书在传播和发展的历史有关在中国的新教信仰。
  • 日常生活英语900句“袋”着走

    日常生活英语900句“袋”着走

    全书分4大类:生活、旅游、交际等,共涵盖90个话题。其中包括生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;以大量实用的例句与场景会话让你将英语理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地学英语。
  • 《新编大学英语④》词汇突破记忆

    《新编大学英语④》词汇突破记忆

    本书根据《新编大学英语④》(浙江大学编著,外语教学与研究出版社出版)教材编写,包含课内阅读和课后阅读的所有词汇、词组,并给出同义、反义、考点、例句、辨析。编写本书的目的是提倡学生在句子中记忆单词,以便快速突破词汇关。书中每个单元都设有同步测试题,书后有词汇自测题3套,供学生自我检查用。对于使用《新编大学英语④》教材的学生,本书不失为一本有助于强化理解、联想记忆、方便实用的学习辅导书。
  • 天使吻过那片海

    天使吻过那片海

    《天使吻过那片海》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
热门推荐
  • 孤独的克里雅

    孤独的克里雅

    一个人,一辆车,十三天穿越无人区的孤独苦旅经历过生死的旅行总是值得和大家分享这是一本关于一个人骑行于克里雅的游记,一个人在无人区待了十三天,到底是什么支撑着作者勇敢地走进去,活着走出来?恶劣的天气,人心的险恶,并没有让作者打退堂鼓。他与狼接触,并帮助过一个骗子,却因此让自己陷入困境,当然也遇到不少好人,那种无私的奉献,人性的光辉,在书中向人们传递着某种信息,作者将他们一一仔细地记录在这本书中。历经生与死,看着今天早上还在的人,太阳下山后就再也见不到,以为自己在无人地区再也不能走出来,却因为自己顽强的生命以及求生的本能,活着走了出来。
  • 当欢脱遇到闷骚

    当欢脱遇到闷骚

    当神经质脑残小受被闷骚腹黑男推到,当纯爷们儿小清新降服流氓播种机,当神经病帅哥与精神病美女开始PK二货的本质时,作者灵光一闪运用唯物主义论以及物种起源进化论,开始策划、YY、臆想、杜撰来构建出这样一个诡异的故事。这是一篇记述家猪养成计划,野狗从良的无节操无涵养无深度的天雷狗血闹剧,节操未碎者还请慎重。
  • 诛玉颜

    诛玉颜

    他始终负了她,负了她几世的热恋,几世的幽怨;更负了她七世的缘分,亦负了他自己七世的缘分。却发现,再也无法挽回。
  • 鬼怪名单

    鬼怪名单

    鬼与人,一本鬼物名单,一段段感情,鬼与人之间究竟该
  • 星汉寻仙录

    星汉寻仙录

    寻仙路,透九霄,槎影横空斡斗梢。只愿乘那寻仙之船飘荡在星汉间。
  • 上古世纪之勇士轮回

    上古世纪之勇士轮回

    风会吹响,太阳的金光,神箭的呼啸,毁灭的灿烂!那爱与恨,情与仇,怎样的交织才会是盛宴,才会被铭记!高傲的诺亚人,眼瞎的精灵,野性的兽灵女,一个被奴役的哈里兰人若是有耐心,请听我说来,这,四人的命运!
  • 我的回忆萌萌哒

    我的回忆萌萌哒

    以女主角筱夏的个人历程为题,对爱涵义的模糊--清纯--懵懂--明白--错过为线索,剧透可耻……看过后才明白好与不好。珍惜自己身边的男(女)孩吧,他(她)们才是最爱你、最愿意默默为你付出不求回报的人。
  • 壹玖玖贰

    壹玖玖贰

    一九九二年,玛雅文化的神秘面纱被揭开一角。我作为爷爷的助手陪同前往科潘玛雅遗址。本以为只是普通的考古,没想到我的生命差点儿因此走到尽头。
  • 墓道传奇

    墓道传奇

    一个完全不懂盗墓的我,为了生活,却踏入了盗墓行当中。却被鬼魂缠身,引出了那一段感情。阴间通关文帝真的存在。盗墓令牌有何价值。用万人血养树,到底是何巫术。血尸,时光连接带,陪葬黑骨,阴魂......。我们又改怎么去解释。盗墓人与建墓者的智慧对抗,谁更虐胜一筹。奇门遁甲,风水点穴,到底有何神奇.......古墓疑云丛丛,被层层解开面纱。请人盗墓,他到底隐藏了什么秘密......
  • 修真界大时代

    修真界大时代

    修真界第一门派玄天门掌门公孙止戈的女儿,修真联盟学院院长,修真界第一美女人称“冰女神”的公孙冰蓝居然早就订婚了。修真界八卦周刊的一个爆料,彻底引爆了修真界的舆论。四方风云,各大门派年轻翘楚纷纷宣布要与“冰女神”订婚之人决斗。叶开,一个地球男穿越到修真界,冰女神的未婚夫,一个还穿开裆裤,流鼻涕的小破孩子,引起了八方云动。这是个波澜壮阔的时代、这是个热血澎湃的时代、这是个美女如云的时代,这是修真界的大时代..........