登陆注册
26259100000091

第91章 Chapter XXXVII. Mrs. Norman.(2)

She stepped into the room to make her apologies.

Herbert Linley and Sydney Westerfield looked at the woman whom they had outraged. The woman whom they had outraged paused, and looked back at them.

The hotel servant was surprised at their not speaking to each other. He was a stupid man; he thought the gentlefolks were strangely unlike gentlefolks in general; they seemed not to know what to say. Herbert happened to be standing nearest to him; he felt that it would be civil to the gentleman to offer a word of explanation.

"The lady had these rooms, sir. She has come back from the station to look for a book that has been left behind."

Herbert signed to him to go. As the man turned to obey, he drew back. Sydney had moved to the door before him, to leave the room.

Herbert refused to permit it. "Stay here," he said to her gently;

"this room is yours."

Sydney hesitated. Herbert addressed her again. He pointed to his divorced wife. "You see how that lady is looking at you," he said; "I beg that you will not submit to insult from anybody."

Sydney obeyed him: she returned to the room.

Catherine's voice was heard for the first time. She addressed herself to Sydney with a quiet dignity--far removed from anger, further removed still from contempt.

"You were about to leave the room," she said. "I notice--as an act of justice to _you_--that my presence arouses some sense of shame."

Herbert turned to Sydney; trying to recover herself, she stood near the table. "Give me the book," he said; "the sooner this comes to an end the better for her, the better for us." Sydney gave him the book. With a visible effort, he matched Catherine's self-control; after all, she had remembered his gift! He offered the book to her.

She still kept her eyes fixed on Sydney--still spoke to Sydney.

"Tell him," she said, "that I refuse to receive the book."

Sydney attempted to obey. At the first words she uttered, Herbert checked her once more.

"I have begged you already not to submit to insult." He turned to Catherine. "The book is yours, madam. Why do you refuse to take it?"

She looked at him for the first time. A proud sense of wrong flashed at him its keenly felt indignation in her first glance.

"Your hands and her hands have touched it," she answered. "I leave it to _you_ and to _her_."

Those words stung him. "Contempt," he said, "is bitter indeed on your lips."

"Do you presume to resent my contempt?"

"I forbid you to insult Miss Westerfield." With that reply, he turned to Sydney. "You shall not suffer while I can prevent it," he said tenderly, and approached to put his arm round her. She looked at Catherine, and drew back from his embrace, gently repelling him by a gesture.

Catherine felt and respected the true delicacy, the true penitence, expressed in that action. She advanced to Sydney.

"Miss Westerfield," she said, "I will take the book--from you."

Sydney gave back the book without a word; in her position silence was the truest gratitude. Quietly and firmly Catherine removed the blank leaf on which Herbert had written, and laid it before him on the table. "I return your inscription. It means nothing now." Those words were steadily pronounced; not the slightest appearance of temper accompanied them. She moved slowly to the door and looked back at Sydney. "Make some allowance for what I have suffered," she said gently. "If I have wounded you, I regret it." The faint sound of her dress on the carpet was heard in the perfect stillness, and lost again. They saw her no more.

Herbert approached Sydney. It was a moment when he was bound to assure her of his sympathy. He felt for her. In his inmost heart he felt for her. As he drew nearer, he saw tears in her eyes; but they seemed to have risen without her knowledge. Hardly conscious of his presence, she stood before him--lost in thought.

He endeavored to rouse her. "Did I protect you from insult?" he asked.

She said absently: "Yes!"

"Will you do as I do, dear? Will you try to forget?"

She said: "I will try to atone," and moved toward the door of her room. The reply surprised him; but it was no time then to ask for an explanation.

"Would you like to lie down, Sydney, and rest?"

"Yes."

She took his arm. He led her to the door of her room. "Is there anything else I can do for you?" he asked.

"Nothing, thank you."

She closed the door--and abruptly opened it again. "One thing more," she said. "Kiss me."

He kissed her tenderly. Returning to the sitting-room, he looked back across the passage. Her door was shut.

His head was heavy; his mind felt confused. He threw himself on the sofa--utterly exhausted by the ordeal through which he had passed. In grief, in fear, in pain, the time still comes when Nature claims her rights. The wretched worn-out man fell into a restless sleep. He was awakened by the waiter, laying the cloth for dinner. "It's just ready, sir," the servant announced; "shall I knock at the lady's door?"

Herbert got up and went to her room.

He entered sof tly, fearing to disturb her if she too had slept.

No sign of her was to be seen. She had evidently not rested on her bed. A morsel of paper lay on the smooth coverlet. There was only a line written on it: "You may yet be happy--and it may perhaps be my doing."

He stood, looking at that last line of her writing, in the empty room. His despair and his submission spoke in the only words that escaped him:

"I have deserved it!"

同类推荐
热门推荐
  • 我的健康我做主.下篇,睡眠·运动·性爱

    我的健康我做主.下篇,睡眠·运动·性爱

    俗话说“民以食为天”。事实上,同样关乎生命与健康的要素还有睡眠、运动与性爱。如果说“睡眠是人生第一道美餐”、运动是生命之舟的助推器,那么,性爱可谓生命之火的助燃剂。惟有这三种要素合理、科学、和谐地加入生命的合奏,生命才会演绎出美妙的乐章。本书提供的正是关乎生命健康的睡眠、运动、性爱这三方面的相关知识、理念与做法。作者深入浅出地论述了睡眠、运动与性爱的科学保健养生原理和方法,实用性、可操作性强,是广大群众不可多得的日常保健指导用书。
  • 帝少溺宠之甜妻出逃

    帝少溺宠之甜妻出逃

    她,是一个落魄的小千金,聪明,狡黠,被他护在手心宠着。传闻他狠绝,杀人不眨眼,令人闻风丧胆,对她却柔情似水。一次意外,她落入水中,失去了记忆,整个世界颠覆了她的三观……
  • 嗜血双煞

    嗜血双煞

    “只为你乱这江山崩塌。”这是他对她的承诺,那一抹如火血衣,在他心头挥抹不去。家门不幸,怒杀千人血洒,只为仇人人头落下。黑袍如墨,紧握手中清光,与倾名满华夏。血染天下,他紧握她的手,轻声问他“你可曾后悔?”她不语,眸中映着他的容颜,清晰的吐出二字“不曾。”
  • love烊光

    love烊光

    这主要那就是一部关于易烊千玺的小为主说,以浪漫甜蜜
  • 魄尊

    魄尊

    拳破百武,脚踏豪门,剑指苍穹。在这天才丛生的神州大陆,少年孤城踏上了一条强者之路。
  • 静寂皇权

    静寂皇权

    我要让世界在我掌中起舞!人之初,性本恶。人人都为别人活着,我偏不!我不要为世界而活,我要世界为我而活!即使人不负我,我也要负天下人。一切一切只因我要活,我不仅要活,而且要活得最好!因此,就让天下人做我的踏脚石吧!如果可以,我不愿飞升为神,我只愿堕落为魔!
  • 混沌时空:混沌之初

    混沌时空:混沌之初

    我敢说没人能够看懂这部小说,就连最起码的主角你们都找不出来,不是我小看你们……
  • 霸天战途

    霸天战途

    巨船载客到,北斗风云起;仇恨、友情,伐天路;无情道、有情道,大道三千,尸骨铺路。............
  • 盗金羊毛的枭雄

    盗金羊毛的枭雄

    在诸神的眼皮底下,巨龙扑翼而飞,斗士的剑气冲破云霄,法爷的魔能撼动大地。芸芸众生,像是群羊,在牧羊人的治理下,有序地吃草。而在被诸神遗弃的角落,丑陋的狼人,肮脏的吸血鬼,眨巴着双眼贪婪又畏惧地渴望着注定不属于他们的阳光。李信想做的,就是趁着诸神打瞌睡眯眼的时候,狠狠几记闷棍将牧羊人敲倒,偷上几根金羊毛。
  • 背着智慧闯天下(上)

    背着智慧闯天下(上)

    生命对于我们来说比什么都重要,即使遭遇不幸,我们仍然要永远保持一种积极、乐观的心态,因为只要能活着,一切还都可以重新再来。生活中,我们常常会自问:是以单纯应对社会的复杂,还是将自己也变得复杂起来?是守住一颗平常心,还是野心勃勃、面目全非?生活中的无数事实证明,智慧与快乐并无联系,反倒是“聪明反被聪明误”、“傻人有傻福”的例子俯拾皆是。整个人生就是一个不断探索的过程。一个不懂得带上智慧行走的人,就是愚蠢的可悲的人。