登陆注册
26267000000079

第79章 XIV(8)

Jose was the first one that saw the sheriff riding into the village, and the band of armed men behind him, and Jose knew what it meant. He had often talked it over with me and with my father, and now he saw that it had come; and he went crazy in one minute, and fell on the ground all froth at his mouth. He had had a fit like that once before; and the doctor said if he had another, he would die. But he did not. They picked him up, and presently he was better; and Mr. Rothsaker said nobody worked so well in the moving the first day as Jose did. Most of the men would not lift a hand. They sat on the ground with the women, and covered up their faces, and would not see. But Jose worked; and, Senorita, one of the first things he did, was to run with my father's violin to the store, to Mrs. Hartsel, and ask her to hide it for us; Jose knew it was worth money. But before noon the second day he had another fit, and died in it,-- died right in his own door, carrying out some of the things; and after Carmena -- that's his wife's name -- saw he was dead, she never spoke, but sat rocking back and forth on the ground, with the baby in her arms. She went over to Pachanga at the same time I did with my father. It was a long procession of us."

"Where is Pachanga?" asked Ramona.

"About three miles from Temecula, a little sort of canon. I told the people they'd better move over there; the land did not belong to anybody, and perhaps they could make a living there. There isn't any water; that's the worst of it."

"No water!" cried Ramona.

"No running water. There is one little spring, and they dug a well by it as soon as they got there; so there was water to drink, but that is all. I saw Carmena could hardly keep up, and I carried the baby for her on one arm, while I led my father with the other hand; but the baby cried, so she took it back. I thought then it wouldn't live the day out; but it did live till the morning of the day my father died. Just a few hours before he died, Carmena came along with the baby rolled up in her shawl, and sat down by me on the ground, and did not speak. When I said, 'How is the little one?' she opened her shawl and showed it to me, dead. 'Good, Carmena!' said I. 'It is good! My father is dying too. We will bury them together.' So she sat by me all that morning, and at night she helped me dig the graves. I wanted to put the baby on my father's breast; but she said, no, it must have a little grave. So she dug it herself; and we put them in; and she never spoke, except that once. She was sitting there by the grave when I came away. I made a cross of two little trees with the boughs chopped off, and set it up by the graves. So that is the way our new graveyard was begun,-- my father and the little baby; it is the very young and the very old that have the blessed fortune to die. I cannot die, it seems!"

"Where did they bury Jose?" gasped Ramona.

"In Temecula," said Alessandro. "Mr. Rothsaker made two of his men dig a grave in our old graveyard for Jose. But I think Carmena will go at night and bring his body away. I would! But, my Senorita, it is very dark, I can hardly see your beloved eyes. I think you must not stay longer. Can I go as far as the brook with you, safely, without being seen? The saints bless you, beloved, for coming. I could not have lived, I think, without one more sight of your face;" and, springing to his feet, Alessandro stood waiting for Ramona to move. She remained still. She was in a sore strait. Her heart held but one impulse, one desire,-- to go with Alessandro; nothing was apparently farther from his thoughts than this. Could she offer to go? Should she risk laying a burden on him greater than he could bear? If he were indeed a beggar, as he said, would his life be hindered or helped by her? She felt herself strong and able. Work had no terrors for her; privations she knew nothing of, but she felt no fear of them.

"Alessandro!" she said, in a tone which startled him.

"My Senorita!" he said tenderly.

"You have never once called me Ramona."

"I cannot, Senorita!" he replied.

"Why not?"

"I do not know. I sometimes think 'Ramona,'" he added faintly;

"but not often. If I think of you by any other name than as my Senorita, it is usually by a name you never heard."

"What is it?" exclaimed Ramona, wonderingly.

"An Indian word, my dearest one, the name of the bird you are like,-- the wood-dove. In the Luiseno tongue that is Majel; that was what I thought my people would have called you, if you had come to dwell among us. It is a beautiful name, Senorita, and is like you."

Alessandro was still standing. Ramona rose; coming close to him, she laid both her hands on his breast, and her head on her hands, and said: "Alessandro, I have something to tell you. I am an Indian.

I belong to your people."

Alessandro's silence astonished her. "You are surprised," she said.

"I thought you would be glad."

"The gladness of it came to me long ago, my Senorita," he said. "I knew it!"

"How?" cried Ramona. "And you never told me, Alessandro!"

"How could I?" he replied. "I dared not. Juan Canito, it was told me."

"Juan Canito!" said Ramona, musingly. "How could he have known?" Then in a few rapid words she told Alessandro all that the Senora had told her. "Is that what Juan Can said?" she asked.

"All except the father's name," stammered Alessandro.

"Who did he say was my father?" she asked.

Alessandro was silent.

"It matters not," said Ramona. "He was wrong. The Senora, of course, knew. He was a friend of hers, and of the Senora Ortegna, to whom he gave me. But I think, Alessandro, I have more of my mother than of my father."

"Yes, you have, my Senorita," replied Alessandro, tenderly. "After I knew it, I then saw what it was in your face had always seemed to me like the faces of my own people,"

"Are you not glad, Alessandro?"

"Yes, my Senorita."

What more should Ramona say? Suddenly her heart gave way; and without premeditation, without resolve, almost without consciousness of what she was doing, she flung herself on Alessandro's breast, and cried: "Oh, Alessandro, take me with you! take me with you! I would rather die than have you leave me again!"

同类推荐
热门推荐
  • 时空:姐妹淘心菲

    时空:姐妹淘心菲

    “你们来到这个地方是命中注定的,但你们始终不属于这里,只是能待在个时空,两年的时间,若两年期限一过每个人都会以每个时晨衰老一岁,直到死亡,不过有一个办法可以解决”白衣女子像是想了什么,语气很悲伤,但只不过是一瞬间而已.随后接着说:“七星连珠是天相时空,可以带你们回去,但七星连珠在五年后才出现,而你们必须在两年之内回去”“你有办法,告诉我”单忆昕着急的说,不管什么办法什么代价只要能回去我都愿意,就算不为我也为她们。“命运的齿轮早已转动,该如何选折就看你的意思了,这把剑你会需要的”。说者扬手一拂,单忆昕手中就出现了一把生锈的剑,在抬头看白衣女子静。
  • 禁忌情虐之容我爱过再离开

    禁忌情虐之容我爱过再离开

    她像个不幸坠入凡尘的美丽天使,降生之时便背负着残酷的惩罚。但真正令她感到天倾地陷的,却是那个虽高高在上,却最懂得用魔法靠近她、融化她、降服她、捆绑她的男人,当她终于决定放下一切,用同样的狂恋回报他时,才发现,他们之间的关系,竟然是尘世间最不能碰触的禁忌………
  • 陪你走过的青春岁月

    陪你走过的青春岁月

    打开过去的旧时光,在我的时间轴里,那本布满黄尘的同学录中,那张泛黄的纸,留下了你的名字……
  • 蜀乱述闻

    蜀乱述闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无双策魔录

    无双策魔录

    世间有灵,号“魔族”,与人族为恶,常以人肉为食,为人族所仇恨。后,人族出异类,为谋一时之利,残害同胞。且不思反省,自甘堕落,为正统所不容,举族之力剿之。重伤逃之,乃叫嚣独创一门,谓之“魔道”。然,终其一生,也不敢踏入人族领地半分。往后,魔道兴盛,渐有人受其害,久传而甚行,皆视“嗔煞乖戾”以为“魔”。其实不然,“魔”亦分正歧。“歧”者,自然是为所欲为,以己之私,损天下之利。“正”则随心所欲,不拘于世俗繁文缛节,不羁于世间强权体系,崇尚自由,力除陈旧。而天地因果、循环皆有定数。昔日之因,今日之果。万年前,魔道因一人之“歧”而祸起,万年后,魔道亦因一人之“正”而举盛。
  • 雪山飞仙

    雪山飞仙

    她,名叫残歌,在古代经营一家香格里拉客栈,表面为客栈,实际是一个背后有着强大力量的一个客栈,在这里卧虎藏龙,她一心只想过平静的生活,但她为完成对一个人的承诺不得不过上不平静的生活,在江湖与江山之间周旋,来运用她的智慧才能完成她的诺言,但到最后她完成了这一切,想要归隐山林,悠然自在,但在她的心中感到非常空虚,这一切只因她把心落在了一个地方,但她却不想回去只因一个原因~~~~~~
  • 穿越之胡作妃为

    穿越之胡作妃为

    穿越前,她是没人疼没人爱的孤儿,是傲然如凰的金牌特工;是冷酷无情不近人情的女子。穿越后,她是庶妹欺生父弃的嫡女,是冷漠文王的下堂弃妃;是独得圣宠的一代皇后。一枚看似破碎玉镯牵线于武功盖世无双的绝世美男,大将军。看似无情却徘徊于文王和将军的感情世界里。成就一段缠绵悱恻的爱情佳话。一段虐情,一世惆怅。魂穿异世,她依旧傲睨一切,誓要棒打拦路虎,脚踏白眼狼。嫁了将军,却最终成为皇后。试问谁是天下第一轻狂人?当今之世,舍我其谁!【情节虚构,请勿模仿】
  • 张岱集

    张岱集

    《张岱集(修订版)》为绝世散文家张岱的佳作选集,其内容包括《西湖十景》《蝶恋花(山水精神莺燕喜)》《葑门荷宕》《小青佛舍》《伍公祠》等。张岱散文广汲市民文化和通俗文艺的丰富养料,既雅且俗,亦庄亦谐,洋溢着十七世纪的时代气息,具有鲜明的个人特色。
  • 创世纪之永恒大帝

    创世纪之永恒大帝

    他,痴傻少年误入修练之路!他,血洗师门,震慑八方!他,坠入魔道大肆屠戮,冷观天下风起云涌!他,主宰天地,霸绝四方,尊称永恒大帝!他,无处不在,幻化万物苍生...................................
  • 砍材人

    砍材人

    一个巫族的卑微少年,手中拿着一把砍材刀!心房里住着一个天魔!身边跟着一个战族和灵族的小丫头!一路向前,砍倒无数的人杰,天才,妖孽,史诗,与神话强者!铸造了伟大的传奇!理由只有一个,要生存!必须强大!