登陆注册
26300200000023

第23章 THE DISCOVERY OF GUIANA(18)

When we came to his town we found two caciques, whereof one was a stranger that had been up the river in trade, and his boats, people, and wife encamped at the port where we anchored; and the other was of that country, a follower of Toparimaca. They lay each of them in a cotton hamaca, which we call Brazil beds, and two women attending them with six cups, and a little ladle to fill them out of an earthen pitcher of wine; and so they drank each of them three of those cups at a time one to the other, and in this sort they drink drunk at their feasts and meetings.

That cacique that was a stranger had his wife staying at the port where we anchored, and in all my life I have seldom seen a better favoured woman. She was of good stature, with black eyes, fat of body, of an excellent countenance, her hair almost as long as herself, tied up again in pretty knots; and it seemed she stood not in that awe of her husband as the rest, for she spake and discoursed, and drank among the gentlemen and captains, and was very pleasant, knowing her own comeliness, and taking great pride therein. I have seen a lady in England so like to her, as but for the difference of colour, I would have sworn might have been the same.

The seat of this town of Toparimaca was very pleasant, standing on a little hill, in an excellent prospect, with goodly gardens a mile compass round about it, and two very fair and large ponds of excellent fish adjoining. This town is called Arowocai; the people are of the nation called Nepoios, and are followers of Carapana. In that place I saw very aged people, that we might perceive all their sinews and veins without any flesh, and but even as a case covered only with skin. The lord of this place gave me an old man for pilot, who was of great experience and travel, and knew the river most perfectly both by day and night. And it shall be requisite for any man that passeth it to have such a pilot; for it is four, five, and six miles over in many places, and twenty miles in other places, with wonderful eddies and strong currents, many great islands, and divers shoals, and many dangerous rocks; and besides upon any increase of wind so great a billow, as we were sometimes in great peril of drowning in the galley, for the small boats durst not come from the shore but when it was very fair.

The next day we hasted thence, and having an easterly wind to help us, we spared our arms from rowing; for after we entered Orenoque, the river lieth for the most part east and west, even from the sea unto Quito, in Peru. This river is navigable with barks little less than 1000 miles; and from the place where we entered it may be sailed up in small pinnaces to many of the best parts of Nuevo Reyno de Granada and of Popayan. And from no place may the cities of these parts of the Indies be so easily taken and invaded as from hence. All that day we sailed up a branch of that river, having on the left hand a great island, which they call Assapana, which may contain some five-and-twenty miles in length, and six miles in breadth, the great body of the river running on the other side of this island. Beyond that middle branch there is also another island in the river, called Iwana, which is twice as big as the Isle of Wight; and beyond it, and between it and the main of Guiana, runneth a third branch of Orenoque, called Arraroopana. All three are goodly branches, and all navigable for great ships. I judge the river in this place to be at least thirty miles broad, reckoning the islands which divide the branches in it, for afterwards I sought also both the other branches.

After we reached to the head of the island called Assapana, a little to the westward on the right hand there opened a river which came from the north, called Europa, and fell into the great river; and beyond it on the same side we anchored for that night by another island, six miles long and two miles broad, which they call Ocaywita. From hence, in the morning, we landed two Guianians, which we found in the town of Toparimaca, that came with us; who went to give notice of our coming to the lord of that country, called Putyma, a follower of Topiawari, chief lord of Aromaia, who succeeded Morequito, whom (as you have heard before) Berreo put to death. But his town being far within the land, he came not unto us that day; so as we anchored again that night near the banks of another land, of bigness much like the other, which they call Putapayma, over against which island, on the main land, was a very high mountain called Oecope. We coveted to anchor rather by these islands in the river than by the main, because of the tortugas' eggs, which our people found on them in great abundance; and also because the ground served better for us to cast our nets for fish, the main banks being for the most part stony and high and the rocks of a blue, metalline colour, like unto the best steel ore, which I assuredly take it to be. Of the same blue stone are also divers great mountains which border this river in many places.

同类推荐
热门推荐
  • 青云之颠

    青云之颠

    处女作品,希望大家能够喜欢,也希望大家一起参与讨论,给予点评
  • 文化

    文化

    没有穿越,没有主角,只有一个想象的世界之中,无数的生灵为了生活而不断挣扎的故事。(鉴于书名太不好取,所以先挖坑一个,目前无限存稿中……)正式更新时间,2012年高考结束后……简单来说就是作者是一高三学生,没什么时间更新。
  • 灿白之是,主人

    灿白之是,主人

    朴灿烈:边伯贤你永远都是我的狗永远让我压,你逃不了的边伯贤:朴灿烈你不要太过分,我永远都不会原谅的你
  • 天煞妖星

    天煞妖星

    云雾峰头测天机,九幽谷底覆乾坤。风云聚散无常定,神州天地烽烟起。善恶都源修道真,无辜受累使天老。天降妖星不可挡,孤克六亲死爹娘。正邪佛魔莫能助,修身自救是良方。一个普通少年却背就了神秘的传说,正道之人欲除之,邪道之人欲控之。且看他怎么在这夹缝中不断杀戮成长...本故事纯属扯淡,如有雷同更是扯淡,本书解释权全归作者瞅自己任何集体或个人不得曲解书中之意
  • 从伟大到平凡

    从伟大到平凡

    讲述一个女生由失恋引起的人生感悟。我一直没有长大,然而,未曾成长的还有很多人。
  • 冥王的宠妻

    冥王的宠妻

    一朝穿越时空,李陌陌来到完全陌生的地方,原本可以在这个地方过完余生,或者找回去的方法。直到遇到了一个自称冥王的男人,是逃避命运还是面对
  • 胖妞袭人

    胖妞袭人

    从天仙般的妙龄女子沦为穷矬的胖妞在错的时光遇到错的冰山美男子该是怎样的纠缠成就了一段胖妞袭良人记......
  • 天上星辰落凡间

    天上星辰落凡间

    都说天上掉馅饼是没有的事,可是就发生在了我身上,那天一不小心发善心捡了一个小帅哥回家,他失忆了!却不想他竟然是个大明星!天可怜见,我们,动情了!
  • TFBOYS之我心永恒

    TFBOYS之我心永恒

    六大集团的公主王子,在不知道彼此身份的情况下相爱了,他们六人以明星的身份,彼此相识,之后展开了一场轰轰烈烈的恋爱~
  • 葬世铜棺

    葬世铜棺

    一副血红的棺材,从渺小到宏伟。它埋葬了神魔,埋葬了罪恶,谱写了一段爱恨,演绎了侠义,只是当天地重新焕发生机的时候,我是多么想说:”其实我最想要的,只是紧紧牵着你的手,走到白头。“