登陆注册
26491800000249

第249章

Usages of the same sort are reported from Wales. Thus in North Pembrokeshire a tuft of the last corn cut, from six to twelve inches long, is plaited and goes by the name of the Hag (wrach); and quaint old customs used to be practised with it within the memory of many persons still alive. Great was the excitement among the reapers when the last patch of standing corn was reached. All in turn threw their sickles at it, and the one who succeeded in cutting it received a jug of home-brewed ale. The Hag (wrach) was then hurriedly made and taken to a neighbouring farm, where the reapers were still busy at their work. This was generally done by the ploughman; but he had to be very careful not to be observed by his neighbours, for if they saw him coming and had the least suspicion of his errand they would soon make him retrace his steps. Creeping stealthily up behind a fence he waited till the foreman of his neighbour's reapers was just opposite him and within easy reach. Then he suddenly threw the Hag over the fence and, if possible, upon the foreman's sickle. On that he took to his heels and made off as fast as he could run, and he was a lucky man if he escaped without being caught or cut by the flying sickles which the infuriated reapers hurled after him. In other cases the Hag was brought home to the farmhouse by one of the reapers. He did his best to bring it home dry and without being observed; but he was apt to be roughly handled by the people of the house, if they suspected his errand. Sometimes they stripped him of most of his clothes, sometimes they would drench him with water which had been carefully stored in buckets and pans for the purpose. If, however, he succeeded in bringing the Hag in dry and unobserved, the master of the house had to pay him a small fine; or sometimes a jug of beer from the cask next to the wall, which seems to have commonly held the best beer, would be demanded by the bearer. The Hag was then carefully hung on a nail in the hall or elsewhere and kept there all the year. The custom of bringing in the Hag (wrach) into the house and hanging it up still exists in some farms of North Pembrokeshire, but the ancient ceremonies which have just been described are now discontinued.

In County Antrim, down to some years ago, when the sickle was finally expelled by the reaping machine, the few stalks of corn left standing last on the field were plaited together; then the reapers, blindfolded, threw their sickles at the plaited corn, and whoever happened to cut it through took it home with him and put it over his door. This bunch of corn was called the Carleyprobably the same word as Carlin.

Similar customs are observed by Slavonic peoples. Thus in Poland the last sheaf is commonly called the Baba, that is, the Old Woman. In the last sheaf, it is said, sits the Baba. The sheaf itself is also called the Baba, and is sometimes composed of twelve smaller sheaves lashed together. In some parts of Bohemia the Baba, made out of the last sheaf, has the figure of a woman with a great straw hat. It is carried home on the last harvest-waggon and delivered, along with a garland, to the farmer by two girls. In binding the sheaves the women strive not to be last, for she who binds the last sheaf will have a child next year. Sometimes the harvesters call out to the woman who binds the last sheaf, She has the Baba, or She is the Baba. In the district of Cracow, when a man binds the last sheaf, they say, The Grandfather is sitting in it; when a woman binds it, they say, The Baba is sitting in it, and the woman herself is wrapt up in the sheaf, so that only her head projects out of it. Thus encased in the sheaf, she is carried on the last harvest-waggon to the house, where she is drenched with water by the whole family. She remains in the sheaf till the dance is over, and for a year she retains the name of Baba.

In Lithuania the name for the last sheaf is Boba (Old Woman), answering to the Polish name Baba. The Boba is said to sit in the corn which is left standing last. The person who binds the last sheaf or digs the last potato is the subject of much banter, and receives and long retains the name of the Old Rye-woman or the Old Potato-woman. The last sheafthe Bobais made into the form of a woman, carried solemnly through the village on the last harvest-waggon, and drenched with water at the farmer's house; then every one dances with it.

In Russia also the last sheaf is often shaped and dressed as a woman, and carried with dance and song to the farmhouse. Out of the last sheaf the Bulgarians make a doll which they call the Corn-queen or Corn-mother; it is dressed in a woman's shirt, carried round the village, and then thrown into the river in order to secure plenty of rain and dew for the next year's crop.

Or it is burned and the ashes strew on the fields, doubtless to fertilise them. The name Queen, as applied to the last sheaf, has its analogies in Central and Northern Europe. Thus, in the Salzburg district of Austria, at the end of the harvest a great procession takes place, in which a Queen of the Corn-ears (?hrenk?nigin) is drawn along in a little carriage by young fellows. The custom of the Harvest Queen appears to have been common in England. Milton must have been familiar with it, for in Paradise Lost he says:

Adam the while Waiting desirous her return, had wove Of choicest flow'rs a garland to adorn Her tresses, and her rural labours crown, As reapers oft are wont their harvest-queen.

同类推荐
  • 琴赋

    琴赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雨航杂录

    雨航杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归田诗话

    归田诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五字鉴

    五字鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编人事典投胎部

    明伦汇编人事典投胎部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 蛙声阵阵

    蛙声阵阵

    他们本是两条平行线,无意间交错到了一起,竟再也难分开。他看着她一步步成长,她见证他的摸爬滚打。但是他俩到底,是命定的缘分,还是偶然相识的路人,命运到底会走向哪里?
  • 诱君成宠,凤倾天下

    诱君成宠,凤倾天下

    陌生的时空中,她是待嫁的相府嫡女,亦是人尽皆知的傻子。她终是踏上花轿成为一国之后,然而风光无限的背后却只是一颗冰冷的的帝王心和无数的猜疑算计,龙凤之争,谁与争锋?阴谋诡计的漩涡中,编织罗网,究竟束缚了谁的心?究竟谁为谁沦陷?究竟谁是谁手中的棋?.....且看她在如何在异世的后宫混得风生水起,如何在围城之中冲破迷雾,在珍珑棋局中指点江山,置之死地而后生!她妖娆一笑:“既然不能顺我之意,那只好将其掌控在自己的手中!翻手为云覆手为雨!”“欠的迟早是要还的!你们准备好接受我的惩罚了吗?”她倚在高位之上,神色慵懒道。你们准备好了吗?
  • 逆战大英雄

    逆战大英雄

    在巍峨的雪上之下,有一座美丽且繁荣的小镇,突然有一天僵尸病毒入侵了这座美丽的小镇,小镇上的居民和警察都变成了僵尸,向营救部队发动疯狂的攻击,隐藏在雪域中的巨型雪怪也因此被惊醒,从沉睡中爆发,陷入狂暴状态的雪怪欲把一切都夷为平地,人类面临前所未有的危机。谁又是拯救人类的超级英雄。是他,是你,还是我。。。
  • 一剑破情

    一剑破情

    一个是神,是神界至强;一个是魔,是魔界骄女,却是要不顾天地也要突破了禁忌。一场浩劫即将降临,连漫天神魔都无能为力,还有谁能保住这破碎的域宇。
  • 命运石轮

    命运石轮

    一夜大火,村毁人亡,乌心失去了所有,包括自己——的心。黑猫、契约、石心……这是一个神奇的世界,金木水火土魔法光芒绚丽交织;这是一个血腥的世界,魔精灵兽人黑暗光明信仰为战。从小山村走出的无心少年,独自踏上补心之路……
  • 一笑倾城,再笑陌路

    一笑倾城,再笑陌路

    号外!号外!最近出了个新游戏[剑归心],夏亦紫玩了这个游戏后认识了第一美男子南宫夜……之后……(贼笑)自己想象
  • 素挽衣

    素挽衣

    一挽春风,一凄心,薄薄轻纱飘。我故十四,街头见,你破衣,我白素,心怀难。收为妹,几年情,与妹道语,凄凄。欲自杀,归念间,魔化。一夜成为神魔两界者,白衣,红纱,绾青丝,极。尸练——血祭。两剑结练——血祭、冰玉赤血玉剑。乃无极器,无级。追忆,寻魂,来世再续姐妹情。
  • 宝贝又不乖了e嗯n

    宝贝又不乖了e嗯n

    真是惯的,宠的。不乖!很好,扑倒教训一顿:"呜呜呜,疼。"(女张牙舞爪,男不停点火)"宝贝,错了没?"咬咬唇,不肯回答。(看来还没乖,他急速冲刺,故意大力冲撞)"啊、不要、、、呜呜呜,我,错了。"他靠近她,用舌勾勒着她小巧饱满的耳朵,深沉迷人的声音"错哪了?",,,,,某女又沉默了,她不乖,才不是,她生性高冷,不愿低头。"又不乖了,嗯!"最后通牒,感觉倔强的她下意识缩了缩,轻颤着,他的嘴角勾起一丝笑。"我,我,我不该偷偷溜走,不该吼你。。"小藕臂小心的搂着他"我错了,减轻惩罚好不好?"被水雾蒙上的眸那么吸引他"不行!"。。昏睡一天。"宝贝,疼吗?"她不吭声,泪水滴落。"乖,不哭,我错了,嗯?"
  • 羞妻娇娇,总裁请跟我走

    羞妻娇娇,总裁请跟我走

    在外人看来,韩御城就是工作狂,一个大BOSS,喜怒无常在S市一手遮天烂桃花一大把一大把想靠近他,可下场都没好果子吃,城里的女人都快疯了要是能嫁给韩少钞票花不完,还有一个帅老公鼻血口水天天流,可话说韩少不近女色;韩御城却喜欢上后妈带来的妹妹!韩御城,“凉可可,你只能是我一个人的。”凉可可满脸憋屈……那会发生怎样的剧情?
  • 末世之无路可逃

    末世之无路可逃

    这是一个有丧尸而又无关于丧尸有末世而又无关于末日的故事走不完的路打不开的门路的尽头是什么门的对面是什么这一切也许不要答案因为答案在每一个人的心中