登陆注册
26606600000021

第21章

Your arms should open, even without your knowledge, To clasp them in; your feet should turn to wings, To bear you to them; and your eyes dart out And aim a kiss, ere you could reach the lips.

ANTONY. I stood amazed, to think how they came hither.

VENTIDIUS. I sent for them; I brought them in unknown To Cleopatra's guards.

DOLABELLA. Yet, are you cold?

OCTAVIA. Thus long I have attended for my welcome;Which, as a stranger, sure I might expect.

Who am I?

ANTONY. Caesar's sister.

OCTAVIA. That's unkind.

Had I been nothing more than Caesar's sister, Know, I had still remained in Caesar's camp:

But your Octavia, your much injured wife, Though banished from your bed, driven from your house, In spite of Caesar's sister, still is yours.

'Tis true, I have a heart disdains your coldness, And prompts me not to seek what you should offer;But a wife's virtue still surmounts that pride.

I come to claim you as my own; to show My duty first; to ask, nay beg, your kindness:

Your hand, my lord; 'tis mine, and I will have it.

[Taking his hand.]

VENTIDIUS. Do, take it; thou deserv'st it.

DOLABELLA. On my soul, And so she does: she's neither too submissive, Nor yet too haughty; but so just a mean Shows, as it ought, a wife and Roman too.

ANTONY. I fear, Octavia, you have begged my life.

OCTAVIA. Begged it, my lord?

ANTONY. Yes, begged it, my ambassadress;Poorly and basely begged it of your brother.

OCTAVIA. Poorly and basely I could never beg:

Nor could my brother grant.

ANTONY. Shall I, who, to my kneeling slave, could say, Rise up, and be a king; shall I fall down And cry,--Forgive me, Caesar! Shall I set A man, my equal, in the place of Jove, As he could give me being? No; that word, Forgive, would choke me up, And die upon my tongue.

DOLABELLA. You shall not need it.

ANTONY. I will not need it. Come, you've all betrayed me,--My friend too!--to receive some vile conditions.

My wife has bought me, with her prayers and tears;And now I must become her branded slave.

In every peevish mood, she will upbraid The life she gave: if I but look awry, She cries--I'll tell my brother.

OCTAVIA. My hard fortune Subjects me still to your unkind mistakes.

But the conditions I have brought are such, Your need not blush to take: I love your honour, Because 'tis mine; it never shall be said, Octavia's husband was her brother's slave.

Sir, you are free; free, even from her you loathe;For, though my brother bargains for your love, Makes me the price and cement of your peace, I have a soul like yours; I cannot take Your love as alms, nor beg what I deserve.

I'll tell my brother we are reconciled;

He shall draw back his troops, and you shall march To rule the East: I may be dropt at Athens;No matter where. I never will complain, But only keep the barren name of wife, And rid you of the trouble.

VENTIDIUS. Was ever such a strife of sullen honour! [Apart]

Both scorn to be obliged.

DOLABELLA. Oh, she has touched him in the tenderest part;[Apart]

See how he reddens with despite and shame, To be outdone in generosity!

VENTIDIUS. See how he winks! how he dries up a tear,[Apart]

That fain would fall!

ANTONY. Octavia, I have heard you, and must praise The greatness of your soul;But cannot yield to what you have proposed:

For I can ne'er be conquered but by love;And you do all for duty. You would free me, And would be dropt at Athens; was't not so?

OCTAVIA. It was, my lord.

ANTONY. Then I must be obliged To one who loves me not; who, to herself, May call me thankless and ungrateful man:--I'll not endure it; no.

VENTIDIUS. I am glad it pinches there.

[Aside.]

OCTAVIA. Would you triumph o'er poor Octavia's virtue?

That pride was all I had to bear me up;

That you might think you owed me for your life, And owed it to my duty, not my love.

I have been injured, and my haughty soul Could brook but ill the man who slights my bed.

ANTONY. Therefore you love me not.

OCTAVIA. Therefore, my lord, I should not love you.

ANTONY. Therefore you would leave me?

OCTAVIA. And therefore I should leave you--if I could.

DOLABELLA. Her soul's too great, after such injuries, To say she loves; and yet she lets you see it.

Her modesty and silence plead her cause.

ANTONY. O Dolabella, which way shall I turn?

I find a secret yielding in my soul;

But Cleopatra, who would die with me, Must she be left? Pity pleads for Octavia;But does it not plead more for Cleopatra?

VENTIDIUS. Justice and pity both plead for Octavia;For Cleopatra, neither.

One would be ruined with you; but she first Had ruined you: The other, you have ruined, And yet she would preserve you.

In everything their merits are unequal.

ANTONY. O my distracted soul!

OCTAVIA. Sweet Heaven compose it!--

Come, come, my lord, if I can pardon you, Methinks you should accept it. Look on these;Are they not yours? or stand they thus neglected, As they are mine? Go to him, children, go;Kneel to him, take him by the hand, speak to him;For you may speak, and he may own you too, Without a blush; and so he cannot all His children: go, I say, and pull him to me, And pull him to yourselves, from that bad woman.

You, Agrippina, hang upon his arms;

And you, Antonia, clasp about his waist:

If he will shake you off, if he will dash you Against the pavement, you must bear it, children;For you are mine, and I was born to suffer.

[Here the CHILDREN go to him, etc.]

VENTIDIUS. Was ever sight so moving?--Emperor!

DOLABELLA. Friend!

OCTAVIA. Husband!

BOTH CHILDREN. Father!

ANTONY. I am vanquished: take me, Octavia; take me, children; share me all.

[Embracing them.]

I've been a thriftless debtor to your loves, And run out much, in riot, from your stock;But all shall be amended.

同类推荐
  • Richard II

    Richard II

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辨症玉函

    辨症玉函

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王魏公集

    王魏公集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十不二门枢要

    十不二门枢要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Beyond

    Beyond

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 永恒双重神

    永恒双重神

    “测字算命了,吾乃天地大能转世,知前世、通今生、明未来……”“少年测字算命么,收费十晶石。”他本是天生八卦阴阳体,乃何魔性滋生,前世缘,今生情,未来生,让他走上双重人格之路,他就是她,她却非他,看他如何带她修成永恒通天存在的阴阳之神?
  • 鬼谷子智谋全解(第四卷)

    鬼谷子智谋全解(第四卷)

    《鬼谷子》立论高深幽玄,文字奇古神秘,有一些深涩难懂。为了让广大读者更加深刻地理解其中深刻的思想内涵,易于好读和好懂,编者在编著本书时,根据《鬼谷子》分章分段集中逐个立论阐述的特点,进行了合理分割划分,再一一对应地进行了注释、译文和感悟,还添加了具有相应思想内涵的故事,以便于广大读者阅读理解。
  • 云之缈

    云之缈

    在罗云镇的云村,被遗弃的孩子的崛起之路,最终一飞冲天。
  • 神木传说

    神木传说

    神秘的金丝楠木,复杂的人物情感,令人匪夷所思的奇幻场景,桃源、洞葬、汉墓、尸坑、木棺、异兽、苗蛊……一切皆因神木而起。
  • 婚

    世界上哪有那么多完美?爱情总会由盛到衰。A爱B,B也爱A这种好事只能发生在童话里。如果说婚姻是坟墓,那她的坟墓是不是太挤了点?
  • 20世纪大揭谜

    20世纪大揭谜

    本书包括“跨世纪的德雷福斯冤案揭秘”、“揭开图坦卡蒙陵墓之谜”、“赫鲁晓夫秘密报告出台内幕”、“黑手党:从意大利到美国”等内容。
  • 都市之风云

    都市之风云

    爱情,对你而言也许是一场风花雪月的浪漫;对我而言或者是锦上添花的装饰。可是对于她和他而言,爱情不仅是遥不可及的奢侈品,还是一场随时都会腥风血雨的致命游戏。是游戏就必须遵循游戏特有的规则,一旦开始,不分出胜负就无法结束。
  • 山海寻妖记

    山海寻妖记

    你相信这个世界上有妖怪吗?你相信我们所在的世界有许许多多你所不知道的事情吗?也许我们每天都在接触的现代科学,每天被灌输的真理,却最后成了遮挡我们的眼睛云雾,让我们迷失在这滚滚红尘中。……………………一只天不怕地不怕的神鸟后裔,一个话唠的佛门俗家弟子,一条向往爱情的女蛇精和一个人不人妖不妖的我,这样的组合将会演绎出怎样的故事?
  • 花千骨之穿越千年浓情不浅

    花千骨之穿越千年浓情不浅

    花千骨因为贪玩来到未来,手机大祸害。什么,花千骨不喜欢白子画了,怎么喜欢上一个。。。。
  • 拜金女玩转贵族学园

    拜金女玩转贵族学园

    我钱晓晓只是有点小小的拜金而已,但也不至于让我捡个硬币就和帅哥亲密接触顺便被夺走初吻吧?看在某帅哥比较有诚意的份上我就不和他计较了,什么!他居然是理事长的孙子,还要我做他女朋友?