登陆注册
26606600000023

第23章

Scene I

Enter ANTONY and DOLABELLA

DOLABELLA. Why would you shift it from yourself on me?

Can you not tell her, you must part?

ANTONY. I cannot.

I could pull out an eye, and bid it go, And t'other should not weep. O Dolabella, How many deaths are in this word, DEPART!

I dare not trust my tongue to tell her so:

One look of hers would thaw me into tears, And I should melt, till I were lost again.

DOLABELLA. Then let Ventidius;

He's rough by nature.

ANTONY. Oh, he'll speak too harshly;

He'll kill her with the news: Thou, only thou.

DOLABELLA. Nature has cast me in so soft a mould, That but to hear a story, feigned for pleasure, Of some sad lover's death, moistens my eyes, And robs me of my manhood. I should speak So faintly, with such fear to grieve her heart, She'd not believe it earnest.

ANTONY. Therefore,--therefore Thou only, thou art fit: Think thyself me;And when thou speak'st (but let it first be long), Take off the edge from every sharper sound, And let our parting be as gently made, As other loves begin: Wilt thou do this?

DOLABELLA. What you have said so sinks into my soul, That, if I must speak, I shall speak just so.

ANTONY. I leave you then to your sad task: Farewell.

I sent her word to meet you.

[Goes to the door, and comes back.]

I forgot;

Let her be told, I'll make her peace with mine, Her crown and dignity shall be preserved, If I have power with Caesar.--Oh, be sure To think on that.

DOLABELLA. Fear not, I will remember.

[ANTONY goes again to the door, and comes back.]

ANTONY. And tell her, too, how much I was constrained;I did not this, but with extremest force.

Desire her not to hate my memory, For I still cherish hers:--insist on that.

DOLABELLA. Trust me. I'll not forget it.

ANTONY. Then that's all.

[Goes out, and returns again.]

Wilt thou forgive my fondness this once more?

Tell her, though we shall never meet again, If I should hear she took another love, The news would break my heart.--Now I must go;For every time I have returned, I feel My soul more tender; and my next command Would be, to bid her stay, and ruin both.

[Exit.]

DOLABELLA. Men are but children of a larger growth;Our appetites as apt to change as theirs, And full as craving too, and full as vain;And yet the soul, shut up in her dark room, Viewing so clear abroad, at home sees nothing:

But, like a mole in earth, busy and blind, Works all her folly up, and casts it outward To the world's open view: Thus I discovered, And blamed the love of ruined Antony:

Yet wish that I were he, to be so ruined.

Enter VENTIDIUS above VENTIDIUS. Alone, and talking to himself? concerned too?

Perhaps my guess is right; he loved her once, And may pursue it still.

DOLABELLA. O friendship! friendship!

Ill canst thou answer this; and reason, worse:

Unfaithful in the attempt; hopeless to win;And if I win, undone: mere madness all.

And yet the occasion's fair. What injury To him, to wear the robe which he throws by!

VENTIDIUS. None, none at all. This happens as I wish, To ruin her yet more with Antony.

Enter CLEOPATRA talking with ALEXAS;

CHARMION, IRAS on the other side.

DOLABELLA. She comes! What charms have sorrow on that face!

Sorrow seems pleased to dwell with so much sweetness;Yet, now and then, a melancholy smile Breaks loose, like lightning in a winter's night, And shows a moment's day.

VENTIDIUS. If she should love him too! her eunuch there?

That porc'pisce bodes ill weather. Draw, draw nearer, Sweet devil, that I may hear.

ALEXAS. Believe me; try [DOLABELLA goes over to CHARMION and IRAS;seems to talk with them.]

To make him jealous; jealousy is like A polished glass held to the lips when life's in doubt;If there be breath, 'twill catch the damp, and show it.

CLEOPATRA. I grant you, jealousy's a proof of love, But 'tis a weak and unavailing medicine;It puts out the disease, and makes it show, But has no power to cure.

ALEXAS. 'Tis your last remedy, and strongest too:

And then this Dolabella, who so fit To practise on? He's handsome, valiant, young, And looks as he were laid for nature's bait, To catch weak women's eyes.

He stands already more than half suspected Of loving you: the least kind word or glance, You give this youth, will kindle him with love:

Then, like a burning vessel set adrift, You'll send him down amain before the wind, To fire the heart of jealous Antony.

CLEOPATRA. Can I do this? Ah, no, my love's so true, That I can neither hide it where it is, Nor show it where it is not. Nature meant me A wife; a silly, harmless, household dove, Fond without art, and kind without deceit;But Fortune, that has made a mistress of me, Has thrust me out to the wide world, unfurnished Of falsehood to be happy.

ALEXAS. Force yourself.

The event will be, your lover will return, Doubly desirous to possess the good Which once he feared to lose.

CLEOPATRA. I must attempt it;

But oh, with what regret!

[Exit ALEXAS. She comes up to DOLABELLA.]

VENTIDIUS. So, now the scene draws near; they're in my reach.

CLEOPATRA. [to DOLABELLA.]

Discoursing with my women! might not I

Share in your entertainment?

CHARMION. You have been The subject of it, madam.

CLEOPATRA. How! and how!

IRAS. Such praises of your beauty!

CLEOPATRA. Mere poetry.

Your Roman wits, your Gallus and Tibullus, Have taught you this from Cytheris and Delia.

DOLABELLA. Those Roman wits have never been in Egypt;Cytheris and Delia else had been unsung:

I, who have seen--had I been born a poet, Should choose a nobler name.

CLEOPATRA. You flatter me.

But, 'tis your nation's vice: All of your country Are flatterers, and all false. Your friend's like you.

I'm sure, he sent you not to speak these words.

DOLABELLA. No, madam; yet he sent me--

CLEOPATRA. Well, he sent you--

DOLABELLA. Of a less pleasing errand.

CLEOPATRA. How less pleasing?

Less to yourself, or me?

DOLABELLA. Madam, to both;

For you must mourn, and I must grieve to cause it.

CLEOPATRA. You, Charmion, and your fellow, stand at distance.--Hold up, my spirits. [Aside.]--Well, now your mournful matter;For I'm prepared, perhaps can guess it too.

同类推荐
热门推荐
  • 赤色闪光

    赤色闪光

    战争,风起云涌!表面平静的大陆上,却暗流涌动!焰火国内的一名斗士,因为一次任务,发现了令人震惊的真相。“我想要的,只是世界的和平而已。”看着眼前的众多敌人,曾阳突然自嘲的笑了起来。在人群中穿梭,所过之处,无一活口!浴血战斗,一路前进!!!鬼魅的速度,赤红的身影——赤色闪光!
  • 龙战于野之帝王之路

    龙战于野之帝王之路

    一位皇子因变故失去了皇位,五年后在朋友的帮助下,重新夺得皇位,然而在夺回皇位的道路上,演绎了一场腥风血雨,爱恨情仇。
  • 魔主道天

    魔主道天

    以为是千年之前一场变故的延袭,却不想是万年之前的爱恨纠葛。是人是魔?是仙是神?由爱生痴,由爱生念,由爱生嗔,由爱生恨!是痛苦的报复,又或者是陪伴其千世万世的轮回?就当以为一切都结束之时,幕后黑手才慢慢显现……是命是运,狗屁不通,我命由我!感谢阅文书评团提供书评支持!
  • 现当代诗歌鉴赏

    现当代诗歌鉴赏

    现当代诗歌,是一种相对尴尬的存在,它缺少了古典诗歌精致的格律美,不再被人们从蒙童时代便熟纳于心,随时引用,成就一种出口成章的悠然。现当代诗歌的自由体,使人怀疑诗歌到底是否还是诗歌,或者仅是一种占据着这个名词的新的物种。然而,走过这沧桑的百年,穿越那参差不齐的诗行,我们不禁为那些幽深的情感和思虑所打动,它们脱去了格律的桎梏,却依然营造着诗意的氛围,展示着诗人们超越现实的情怀。
  • 研尽红颜

    研尽红颜

    曾经自由自在的司马玉洁,在一场命运中发生了翻天覆地的变化,自此,司马玉洁又会怎么样呢?
  • 盲视区

    盲视区

    在一次闹着玩的事故中,右眼被强光手电筒照射,自那开始,他的眼睛拥有了超能力,任何人的谎言都逃不出他的眼睛,因为这超能力破了一起命案,他被侦探黄天富任命为助手,一起起的命案接连发生,背后究竟蕴藏着什么?他失去超能力之后,他又会怎么样,这,终究是一个谜…
  • 农女难训:将军下堂妻

    农女难训:将军下堂妻

    八年未归的草根丈夫成了荣耀于一身的威武大将军,还一回来就要休她!就算没有男人,慕芙也能活得风生水起……等等,不过是医好了将军大人的暗疾,你出尔反尔是何意图?这休书你想写得写,不想写也得写!
  • 天使的救赎之九尾狐边伯贤

    天使的救赎之九尾狐边伯贤

    一个普通人,与是妖的九尾狐会擦出怎样的火花?女主是人?女主是天使?男主是九尾狐?男主是妖?分手还是不分手?“我们在一起,我会害了你!”“我不要离开你!”“这样你会死!”“死在你的手里我也愿意!”期待下面的故事!
  • 爆笑小王妃

    爆笑小王妃

    张潇潇的奇幻穿越,使她深信不疑,“为何选择我”她每天都这样问自己,问自己为何到了这个血雨腥风的世界,但是,对于劈腿的男友现在对自己做的事,她还是乐在其中。
  • EXO边伯贤之霸道总裁爱上我

    EXO边伯贤之霸道总裁爱上我

    一个大家闺秀,为了帮助父亲的公司,潜入敌人的公司,爱上了那里的总裁边伯贤